Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Jambūdvīpa Varṣas, Bhārata as Karmabhūmi, and the Sacred Hydro-Topography of Dharma

ऋतुमाला ताम्रपर्णो पुष्पवत्युत्पलावती / मलयान्निः सृता नद्यः सर्वाः शीतजलाः स्मृताः

ṛtumālā tāmraparṇo puṣpavatyutpalāvatī / malayānniḥ sṛtā nadyaḥ sarvāḥ śītajalāḥ smṛtāḥ

ऋतुमाला ताम्रपर्णो पुष्पवत्युत्पलावती । मलयान्निःसृता नद्यः सर्वाः शीतजलाः स्मृताः ॥

ṛtumālāṚtumālā (river name)
ṛtumālā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootṛtu (प्रातिपदिक) + mālā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (ऋतूनां माला)
tāmraparṇāTāmraparṇā (river name)
tāmraparṇā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottāmra (प्रातिपदिक) + parṇā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समास (ताम्रं पर्णं यस्याः)
puṣpavatīPuṣpavatī (river name)
puṣpavatī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक) + vatī (तद्धित-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तद्धितान्त (मतुप्/वत्-भाव)
utpalāvatīUtpalāvatī (river name)
utpalāvatī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootutpala (प्रातिपदिक) + vatī (तद्धित-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तद्धितान्त (मतुप्/वत्-भाव)
malayātfrom Malaya (mountain)
malayāt:
Apadana (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootmalaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
niḥsṛtāḥflowed forth
niḥsṛtāḥ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of nadyaḥ)
TypeAdjective
Rootniḥsṛta (कृदन्त; √sṛ (धातु) + nis् उपसर्ग)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त)
nadyaḥrivers
nadyaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
sarvāḥall
sarvāḥ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of nadyaḥ)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
śītajalāḥhaving cool water
śītajalāḥ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of nadyaḥ)
TypeAdjective
Rootśīta (प्रातिपदिक) + jala (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय-समास (शीतं जलं यस्याः)
smṛtāḥare said/are remembered
smṛtāḥ:
Kriya (क्रिया/Predication)
TypeVerb
Rootsmṛta (कृदन्त; √smṛ (धातु), क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), प्रथमा-बहुवचन; कर्मणि-प्रयोगे विधेय-विशेषणम् (predicative passive participle)

Sūta (narrating the Purāṇic account to the sages, describing tīrtha-geography)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

M
Malaya (mountain range)
Ṛtumālā (river)
T
Tāmraparṇī (river)
P
Puṣpavatī (river)
U
Utpalāvatī (river)

FAQs

This verse is primarily tīrtha-geographical rather than metaphysical; indirectly, it supports the Purāṇic view that sacred landscapes—rivers and mountains—serve as aids for purification and inward recollection that culminate in knowledge of the Self.

No explicit yoga technique is taught in this line; the implied practice is tīrtha-sevā—bathing, vows, and disciplined conduct at cool, pure rivers—used in the Kurma Purana as preparatory purification (śuddhi) supportive of mantra, dhyāna, and Pāśupata-oriented devotion.

The verse does not directly mention Śiva or Viṣṇu; within the Kurma Purana’s Śaiva–Vaiṣṇava synthesis, such tīrtha descriptions function as shared sacred geography where devotion to either deity and disciplined dharma are treated as mutually supportive paths.