Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Jambūdvīpa Varṣas, Bhārata as Karmabhūmi, and the Sacred Hydro-Topography of Dharma

गोमती धूतपापा च बाहुदा च दृषद्वती / कौशिकी लोहिता चैव हिमवत्पादनिः सृताः

gomatī dhūtapāpā ca bāhudā ca dṛṣadvatī / kauśikī lohitā caiva himavatpādaniḥ sṛtāḥ

गोमती धूतपापा बाहुदा दृषद्वती च; कौशिकी लोहिता चैव—एताः सर्वाः हिमवत्पादनिःसृताः पवित्रस्रोतसः प्रवहन्ति।

गोमतीGomatī
गोमती:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootgomatī (प्रातिपदिक; नदी-नाम)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचन
धूतपापाDhūtapāpā
धूतपापा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdhūtapāpā (प्रातिपदिक; नदी-नाम)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
बाहुदाBāhudā
बाहुदा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbāhudā (प्रातिपदिक; नदी-नाम)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
दृषद्वतीDṛṣadvatī
दृषद्वती:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdṛṣadvatī (प्रातिपदिक; नदी-नाम)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचन
कौशिकीKauśikī
कौशिकी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkauśikī (प्रातिपदिक; नदी-नाम)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचन
लोहिताLohitā
लोहिता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootlohitā (प्रातिपदिक; नदी-नाम)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणे
हिमवत्-पाद-निःसृताःissuing from the foot of Himavat
हिमवत्-पाद-निःसृताः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Roothimavat (प्रातिपदिक) + pāda (प्रातिपदिक) + nisṛta (कृदन्त; √sṛ (सृ) उपसर्ग-निः)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त) ‘निःसृत’ = issued forth; तत्पुरुषसमासः (षष्ठी-तत्पुरुष) ‘हिमवत्पादात्’ इत्यर्थः; नद्यः (अनुक्त) इति विशेषणम्

Traditional narration within the Kurma Purana’s tirtha-mahātmya/geography section (compiler-sage voice, commonly framed as Sūta/Vyāsa-style narration in Purana discourse)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

G
Gomati
D
Dhūtapāpā
B
Bāhudā
D
Dṛṣadvatī
K
Kauśikī
L
Lohitā
H
Himavat (Himalaya)

FAQs

Indirectly: by presenting rivers as purifying and arising from a sacred source (Himavat), the verse supports the Purāṇic view that contact with sanctified realities aids inner purification, preparing the mind for knowledge of the Self.

No explicit yoga technique is taught in this verse; its focus is tirtha-oriented purification. In Kurma Purana practice, such purification supports later disciplines—self-control, japa, and contemplative absorption—central to the text’s broader yoga-dharma framework.

Not explicitly. Yet, as part of the Kurma Purana’s integrated dharma vision, sacred geography and purification are shared foundations for both Shaiva and Vaishnava paths, aligning with the text’s synthesis rather than sectarian separation.