Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Meru-Topography: Cities of Brahmā and the Dikpālas; Descent of Gaṅgā; Varṣa-Lotus and Boundary Mountains

तत्र तं निरृतिं देवं राक्षसाः पर्युपासते / गच्छन्ति तां धर्मरता ये वै तामसवृत्तयः

tatra taṃ nirṛtiṃ devaṃ rākṣasāḥ paryupāsate / gacchanti tāṃ dharmaratā ye vai tāmasavṛttayaḥ

तत्र निरृतिं देवीं राक्षसाः सम्यक् पर्युपासते। ये च तामसवृत्तयः स्वधर्मरताः, ते वै तस्याः पदं गच्छन्ति॥

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (referring to Nirṛti)
निरृतिम्Nirṛti
निरृतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिरृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; देवतानाम (deity-name)
देवम्the god
देवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; apposition to nirṛtim
राक्षसाःthe rākṣasas
राक्षसाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
पर्युपासतेworship/attend upon
पर्युपासते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-उप-आस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद
गच्छन्तिgo
गच्छन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
ताम्to that (city)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; refers to purī (Rakṣovatī)
धर्मरताःdevoted to dharma
धर्मरताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootधर्म-रत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (धर्मे रतः), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifying ye)
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
वैindeed
वै:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (particle; emphasis/indeed)
तामसवृत्तयःthose of tamasic conduct
तामसवृत्तयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतामस-वृत्ति (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय समास (तामसी वृत्तिः), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; बहुवचनान्त ‘-यः’ (vṛttayaḥ)

Sūta (traditional Purāṇic narrator) describing cosmography and karmic destinies to the sages

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: bibhatsa

N
Nirṛti
R
Rākṣasas
T
Tamas
D
Dharma

FAQs

Indirectly: it contrasts tamasic, destiny-bound conduct with higher spiritual aims; by implication, the Atman is not attained through tamas-driven life but through purification and upliftment of the guṇas taught elsewhere in the Kurma Purana.

No specific practice is taught in this verse; it functions as a karmic warning. In Kurma Purana’s broader Shaiva-Vaishnava synthesis, tamasic conduct is countered through discipline (yama-niyama), devotion (bhakti), and yogic steadiness that elevate one toward sattva and liberating knowledge.

It does not directly address Shiva–Vishnu unity; it focuses on Nirṛti and tamasic destinies. In the Kurma Purana’s overall framework, such descriptions serve as moral-cosmological background against which the unified theistic yoga and devotion taught by the tradition are emphasized.