Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Solar Rays, Planetary Nourishment, Dhruva-Bondage of the Grahas, and the Lunar Cycle

वन्दनाश्चैव याज्याश्च केतना भूतनास्तथा / अमृता नाम ताः सर्वा रश्मयो वृष्टिसर्जनाः

vandanāścaiva yājyāśca ketanā bhūtanāstathā / amṛtā nāma tāḥ sarvā raśmayo vṛṣṭisarjanāḥ

वन्दना चैव याज्या च केतना भूतना तथा। अमृता नाम ताः सर्वा रश्मयो वृष्टिसर्जनाः॥

वन्दनाः(called) Vandanā-s
वन्दनाः:
कर्ता (as name-class)
TypeNoun
Rootवन्दना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
एवalso
एव:
निपात
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात
याज्याः(called) Yājyā-s
याज्याः:
कर्ता (as name-class)
TypeNoun
Rootयाज्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
केतनाKetanā-s
केतना:
कर्ता (as name-class)
TypeNoun
Rootकेतना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
भूतनाःBhūtanā-s
भूतनाः:
कर्ता (as name-class)
TypeNoun
Rootभूतना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तथाlikewise
तथा:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb; 'thus/likewise')
अमृताःAmṛtā-s
अमृताः:
कर्ता (as name-class)
TypeNoun
Rootअमृता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
नामby name
नाम:
सम्बोधन/नामनिर्देश (naming marker)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formनाम-निपात (particle indicating naming: 'by name')
ताःthose
ताः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
सर्वाःall
सर्वाः:
विशेषण (of ताः)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
रश्मयःrays
रश्मयः:
कर्ता (apposition to ताः)
TypeNoun
Rootरश्मि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वृष्टिसर्जनाःproducing rain
वृष्टिसर्जनाः:
विशेषण (of रश्मयः)
TypeAdjective
Rootवृष्टि (प्रातिपदिक) + सर्जन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (वृष्टेः सर्जनाः)

Sūta (traditionally narrating the Purāṇic discourse to the sages)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

S
Surya
A
Amṛtā (solar rays)
V
Vṛṣṭi (rain)

FAQs

Indirectly: it presents cosmic order (ṛta/dharma) through named solar powers that sustain life via rain, implying a governed universe rather than randomness—often read in Purāṇas as functioning under Īśvara’s ordinance.

No direct yogic technique is taught in this verse; its contribution is contemplative—encouraging meditation on cosmic processes (Sūrya, raśmi, vṛṣṭi) as manifestations of divine regulation, a common Purāṇic aid to dhyāna and gratitude-based worship.

Not explicitly; the verse is cosmological. In the Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis, such life-sustaining functions are understood as operating under the one supreme Lord, revered as Hari-Hara in different theological frames.