Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Avimukta-Māhātmya — Vyāsa in Vārāṇasī and Śiva’s Secret Teaching of Liberation

यानि चैवाविमुक्तस्य देहे तूक्तानि कृत्स्नशः / पुरी वाराणसी तेभ्यः स्थानेभ्यो ह्यधिकाशुभा

yāni caivāvimuktasya dehe tūktāni kṛtsnaśaḥ / purī vārāṇasī tebhyaḥ sthānebhyo hyadhikāśubhā

अविमुक्तस्य देहे यानि तीर्थानि कृत्स्नशः प्रोक्तानि, तेभ्यः सर्वेभ्यः स्थानेभ्यः पुरी वाराणसी ह्यधिकाशुभा।

यानिwhich (things)
यानि:
कर्म (कर्म / object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन (neuter, nominative/accusative, plural)
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
एवindeed/just
एव:
अवधारण (emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (emphatic particle)
अविमुक्तस्यof Avimukta
अविमुक्तस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी / relation)
TypeNoun
Rootअविमुक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (स्थाननाम), षष्ठी, एकवचन (genitive singular)
देहेin the body
देहे:
अधिकरण (locus)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (masculine, locative, singular)
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्धसूचक (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle)
उक्तानिsaid/declared
उक्तानि:
कर्म (with यानि)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन (past passive participle, neuter, nom/acc plural)
कृत्स्नशःentirely, in full
कृत्स्नशः:
क्रियाविशेषण (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकृत्स्नशस् (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb: wholly, in full)
पुरीthe city
पुरी:
कर्ता (subject)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (feminine, nominative, singular)
वाराणसीVaranasi
वाराणसी:
समानााधिकरण (apposition)
TypeNoun
Rootवाराणसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (feminine, nominative, singular) — पुरी-विशेषण/अप्पोजिशन
तेभ्यःfrom those
तेभ्यः:
अपादान (ablative/source)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसक/पुं, पञ्चमी, बहुवचन (ablative plural)
स्थानेभ्यःfrom (other) places
स्थानेभ्यः:
अपादान (source of comparison)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, बहुवचन (neuter, ablative, plural)
हिindeed/for
हि:
हेतुसूचक (reason-giving particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle; for, indeed)
अधिकाgreater, superior
अधिका:
विशेषण (to पुरी)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (feminine, nominative, singular) — पुरी/वाराणसी-विशेषण
अशुभाauspicious (lit. not-inauspicious)
अशुभा:
विशेषण (to पुरी)
TypeAdjective
Rootअशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (feminine, nominative, singular) — पुरी/वाराणसी-विशेषण

Narrator (Purāṇic dialogue voice, within the Kurma Purana’s kṣetra-māhātmya context)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

A
Avimukta
V
Varanasi
K
Kashi

FAQs

By presenting Avimukta as a “body” containing sacred stations, the verse uses an inner–outer correspondence: holiness is not merely geographic but reflects an indwelling sacred reality, implying that the highest sanctity is tied to the ever-present divine principle rather than to dispersed locations alone.

While not prescribing a technique directly, the verse supports a yogic hermeneutic common in the Kurma Purana: mapping tīrthas onto the body encourages inward contemplation (deha-kṣetra-bhāvanā), turning pilgrimage into interiorized practice aligned with Shaiva disciplines and purificatory sādhanā.

By exalting Kāśī/Avimukta—classically associated with Śiva—within a Purāṇa that also integrates Vaiṣṇava frames, the verse exemplifies the Kurma Purana’s synthetic stance: supreme auspiciousness is affirmed through Śaiva kṣetra-glory without negating broader Purāṇic unity.