Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Avimukta-Māhātmya — Vyāsa in Vārāṇasī and Śiva’s Secret Teaching of Liberation

जन्मान्तरसहस्त्रेषु यत्पापं पूर्वसंचितम् / अविमुक्तं प्रविष्टस्य तत्सर्वं व्रजति क्षयम्

janmāntarasahastreṣu yatpāpaṃ pūrvasaṃcitam / avimuktaṃ praviṣṭasya tatsarvaṃ vrajati kṣayam

जन्मान्तरसहस्रेषु यत्पापं पूर्वसञ्चितम्। अविमुक्तं प्रविष्टस्य तत्सर्वं व्रजति क्षयम्॥

जन्मान्तरसहस्त्रेषुin thousands of other births
जन्मान्तरसहस्त्रेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootजन्म-अन्तर + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति, बहुवचन (Locative, Plural); समासः—तत्पुरुष (जन्मान्तराणां सहस्त्रेषु)
यत्whatever
यत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular); सम्बन्धसूचक (relative)
पापम्sin
पापम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular)
पूर्वसंचितम्previously accumulated
पूर्वसंचितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूर्व + संचित (कृदन्त; √चि धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (PPP, Neuter, Nom/Acc, Singular); समासः—तत्पुरुष (पूर्वं संचितम्)
अविमुक्तम्Avimukta (the sacred place)
अविमुक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअविमुक्त (प्रातिपदिक/नाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular); स्थाननाम (place-name)
प्रविष्टस्यof (one) who has entered
प्रविष्टस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु; √विश्)
Formकृदन्त—क्त (past participle) as adjective; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive, Singular); ‘of one who has entered’
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular); विशेषण
सर्वम्all
सर्वम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular); विशेषण
व्रजतिgoes/attains
व्रजति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु; √व्रज्)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (Present indicative, 3rd person singular)
क्षयम्destruction/cessation
क्षयम्:
Gati-Karma (गति-कर्म)
TypeNoun
Rootक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)

Lord Kurma (Vishnu), describing the merit of sacred kṣetras within a Shaiva-Vaishnava synthesis

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

A
Avimukta
P
Pāpa
K
Karma
K
Kṣetra

FAQs

Indirectly: by emphasizing karma-kṣaya through entry into a sacred kṣetra, it implies that bondage is karmic and removable; the Self remains unstained while accumulated demerit is exhausted through grace and sanctifying contact.

The verse foregrounds kṣetra-sevā (pilgrimage/holy residence) as a purificatory discipline; in Kurma Purana’s broader yoga-dharma frame, such purification supports steadiness in japa, dhyāna, and devotion that culminate in inner restraint and liberation.

By presenting Avimukta—classically associated with Śiva—as efficacious within a discourse attributed to Lord Kurma (Viṣṇu), it reflects the Purāṇa’s non-sectarian synthesis where Śaiva sacred space and Vaiṣṇava teaching mutually affirm one dharma and one liberating power.