Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Avimukta-Māhātmya — Vyāsa in Vārāṇasī and Śiva’s Secret Teaching of Liberation

देवीदं सर्वगुह्यानां स्थानं प्रियतमं मम / मद्भक्तास्तत्र गच्छन्ति मामेव प्रविशन्ति ते

devīdaṃ sarvaguhyānāṃ sthānaṃ priyatamaṃ mama / madbhaktāstatra gacchanti māmeva praviśanti te

देवि, इदं सर्वगुह्यानां गुह्यतमं स्थानं प्रियतमं मम। मद्भक्तास्तत्र गच्छन्ति, तद् प्रविश्य मामेव प्रविशन्ति ते॥

देविO Goddess
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Vocative, Singular)
इदम्this
इदम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदं (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular); विशेषण
सर्वगुह्यानाम्of all secrets
सर्वगुह्यानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसर्व + गुह्य (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (Genitive, Plural); समासः—तत्पुरुष (सर्वेषां गुह्यानाम्)
स्थानम्place
स्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular)
प्रियतमम्most dear
प्रियतमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रियतम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular); अतिशय-विशेषण (superlative sense)
ममof me/my
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive, Singular)
मत्-भक्ताःmy devotees
मत्-भक्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-प्रातिपदिक) + भक्त (कृदन्त; √भज् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural); समासः—तत्पुरुष (मम भक्ताः)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
गच्छन्तिgo
गच्छन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु; √गम्)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद (Present indicative, 3rd person plural, Parasmaipada)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative, Singular)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
प्रविशन्तिenter
प्रविशन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु; √विश्)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद (Present indicative, 3rd person plural, Parasmaipada)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)

Lord Kurma (Vishnu) speaking (Purāṇic narration in dialogue form)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

D
Devi
B
Bhakta
P
Paramātman (implied)
S
Secret Abode (guhya-sthāna)

FAQs

It presents liberation as entering the Lord Himself—suggesting the Supreme Reality as the final refuge where devotion culminates in direct participation in (or union with) the Paramātman.

The verse emphasizes bhakti as the effective sādhana: single-pointed devotion that leads the practitioner to the Lord’s guhyasthāna (inner/supreme abode), aligning with Purāṇic yoga where devotion matures into liberating absorption.

By framing the supreme goal as entry into the one Lord beyond secrets and divisions, it supports the Kurma Purana’s non-sectarian synthesis: the highest refuge is a single Supreme reality revered across Shaiva-Vaishnava idioms.