Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 136

Devī-tattva, Śakti–Śaktimān doctrine, Kāla–Māyā cosmology, and Māheśvara Yoga instruction

चन्द्रहस्ता विचित्राङ्गी स्त्रग्विणी पद्मधारिणी / परावरविधानज्ञा महापुरुषपूर्वजा

candrahastā vicitrāṅgī stragviṇī padmadhāriṇī / parāvaravidhānajñā mahāpuruṣapūrvajā

चन्द्रहस्ता विचित्राङ्गी स्त्रग्विणी पद्मधारिणी । परावरविधानज्ञा महापुरुषपूर्वजा ॥

चन्द्रहस्ताshe whose hand(s) are like the moon
चन्द्रहस्ता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootचन्द्र + हस्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (चन्द्र इव हस्तौ यस्याः/हस्तः)
विचित्राङ्गीhaving wondrous limbs
विचित्राङ्गी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootविचित्र + अङ्गिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समासः (विचित्राणि अङ्गानि यस्याः)
स्त्रग्विणीgarlanded
स्त्रग्विणी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootस्त्रज्/स्रज् + विनिन्-प्रत्यय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विनिन्-प्रत्ययान्त विशेषणम् (garland-possessing)
पद्मधारिणीlotus-bearing
पद्मधारिणी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootपद्म + धारिणी (धृ धातु + णिनि/इनी, कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (पद्मं धारयती)
परावरविधानज्ञाknower of the ordinances of higher and lower (realms)
परावरविधानज्ञा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootपर + अवर + विधान + ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष-समासः (परावरयोः विधानं जानाती)
महापुरुषपूर्वजाborn before the Great Person / primeval relative of the Mahāpuruṣa
महापुरुषपूर्वजा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootमहापुरुष + पूर्वज (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (महापुरुषस्य पूर्वजा)

Lord Kūrma (Viṣṇu) instructing the sages/Indradyumna within the Ishvara Gita framework (Upari-bhaga 1–11).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

M
Mahāpuruṣa
P
Padma (lotus)
C
Candra (moon)
D
Devī/Śakti (implied)

FAQs

By describing a primordial principle that knows both the transcendent (para) and immanent (apara) orders, the verse points to a reality that comprehends and governs both levels—suggesting an all-encompassing, pre-manifest ground that supports the Supreme Person’s manifestation.

While not prescribing a technique directly, the verse supports Ishvara-Gita style contemplation: meditate on the Divine as simultaneously transcendent and immanent (para–apara), a key orientation behind Pāśupata-informed devotion and inner absorption (dhyāna) in the Kurma Purana.

By presenting a single primordial Power (Śakti) tied to cosmic order and the Supreme Person, the verse aligns with the Kurma Purana’s non-sectarian synthesis: Śiva–Viṣṇu are understood through a unified divine principle expressed in different theological registers.