Previous Verse
Next Verse

Shloka 107

Invocation, Purāṇa Lakṣaṇas, Kurma at the Samudra-manthana, and Indradyumna’s Liberation Teaching

Iśvara-Gītā Prelude

ततः स गत्वा तु गिरिं विवेश सुरवन्दितम् / स्थानं तद्योगिभिर्जुष्टं यत्रास्ते परमः पुमान्

tataḥ sa gatvā tu giriṃ viveśa suravanditam / sthānaṃ tadyogibhirjuṣṭaṃ yatrāste paramaḥ pumān

ततः स गत्वा तु गिरिं विवेश सुरवन्दितम्। स्थानं तद्योगिभिर्जुष्टं यत्रास्ते परमः पुमान्॥

tataḥthen
tataḥ:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय, काल/अनुक्रम-बोधक (then/thereafter)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
gatvāhaving gone
gatvā:
Kriya (क्रिया-पूर्वक)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), पूर्वकालिक-क्रिया
tuindeed/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle), विरोध/अनुक्रमार्थ (but/indeed)
girimmountain
girim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
viveśaentered
viveśa:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + √viś (विश् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
sura-vanditampraised by the gods
sura-vanditam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsura (प्रातिपदिक) + vandita (प्रातिपदिक/कृदन्त-आधारित)
Formतत्पुरुष-समास (‘सुरैः वन्दितम्’), पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of girim
sthānamplace
sthānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of sthānam
yogibhiḥby yogins
yogibhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyogin (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन
juṣṭamfrequented/inhabited
juṣṭam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√juṣ (जुष् धातु) → juṣṭa (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of sthānam
yatrawhere
yatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय, सम्बन्ध/देशवाचक (relative adverb: where)
āstedwells/sits
āste:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā + √ās (आस् धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
paramaḥsupreme
paramaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of pumān
pumānthe Person (Purusha)
pumān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuman (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Narrator (Purāṇic narrator describing the seeker’s movement toward the divine abode)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

S
Supreme Person (Paramah Pumān)
Y
Yogins
D
Devas (Suras)

FAQs

By stating that the “Supreme Person” abides in a sanctified locus approached by yogins, the verse frames the Highest Reality as an ever-present, accessible divine principle realized through disciplined approach and sacred orientation.

The verse emphasizes yogic association and residence in a consecrated place—an implied discipline of saṅga (keeping company with yogins), tīrtha-sevā (reverent approach to holy sites), and inward contemplation directed toward the Supreme who ‘abides’ there.

While not naming either deity, the verse uses the inclusive term “Supreme Person” and places yogins at the center, aligning with the Kurma Purana’s integrative theology where the one Supreme is approached through yogic devotion—compatible with both Shaiva (Pāśupata) and Vaishnava frames.