Shloka 49

निरुक्तिमेषां नाम्नां वै प्रेता वदत मा चिरम् / श्रीकृष्ण उवाच / एवमुक्तास्तु विप्रेण पृथगुत्तरमब्रुवन्

niruktimeṣāṃ nāmnāṃ vai pretā vadata mā ciram / śrīkṛṣṇa uvāca / evamuktāstu vipreṇa pṛthaguttaramabruvan

निरुक्तिमेषां नाम्नां वै प्रेताः शीघ्रं वदत मा चिरम्। श्रीकृष्ण उवाच—एवमुक्तास्तु विप्रेण पृथगुत्तरमब्रुवन्॥

निरुक्तिम्explanation/etymology
निरुक्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिरुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; Feminine, Accusative, Singular
एषाम्of these
एषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन; Genitive, Plural
नाम्नाम्of the names
नाम्नाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Neuter, Genitive, Plural
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
प्रेताःthe departed spirits (pretas)
प्रेताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रेत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural
वदतspeak/tell
वदत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), मध्यम-पुरुष, बहुवचन; Imperative, 2nd person, Plural
माdo not
मा:
Sambandha (Negation particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (prohibitive particle, used with imperative)
चिरम्for long (time)
चिरम्:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootचिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular (adverbial use)
श्रीकृष्णःŚrī Kṛṣṇa
श्रीकृष्णः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री + कृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्शभूत/Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; Perfect, 3rd person, Singular
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
उक्ताःhaving been addressed/told
उक्ताः:
Karta (Subject complement/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; Past passive participle, Masculine, Nominative, Plural
तुthen/but
तु:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formसमुच्चय/विरोध-निपात (particle: but/indeed)
विप्रेणby the brahmin
विप्रेण:
Karana (Instrument/Agent-instrumental/करण)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; Masculine, Instrumental, Singular
पृथक्separately
पृथक्:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपृथक् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
उत्तरम्answer
उत्तरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular
अब्रुवन्they said
अब्रुवन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; Imperfect, 3rd person, Plural

Śrī Kṛṣṇa (narrative marker: ‘śrīkṛṣṇa uvāca’)

Afterlife Stage: Pretayoni

Concept: Names and states of pretas are explained as consequences of specific actions; moral causality is to be learned through their self-report.

Vedantic Theme: Karma-phala-niyati (the lawful linkage of action and result) within saṃsāra; implicit vairāgya through hearing of consequences.

Application: Treat ritual and ethical duties seriously; reflect on consequences before acting; use śāstra-based inquiry to correct conduct.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: dialogues where pretas narrate causes of their condition (name-as-karma marker)

P
Pretas
V
Vipra (Brahmana)
Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse frames a teaching method: key terms about the post-death condition are clarified through their ‘nirukta’, so practitioners understand the technical vocabulary used in rites and afterlife descriptions.

Indirectly, it shows that the text proceeds by questioning pretas about specific names/terms—indicating a structured explanation of the preta-condition and related after-death concepts.

Use clear definitions of ritual and afterlife terms before performing śrāddha or pinda-dāna; understanding the terminology helps ensure the intent and procedure are carried out correctly.