Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Kardama Muni’s Penance, Viṣṇu’s Darśana, and the Arrangement of Devahūti’s Marriage

ऋषिरुवाच जुष्टं बताद्याखिलसत्त्वराशे: सांसिद्ध्यमक्ष्णोस्तव दर्शनान्न: । यद्दर्शनं जन्मभिरीड्य सद्‌भि- राशासते योगिनो रूढयोगा: ॥ १३ ॥

ṛṣir uvāca juṣṭaṁ batādyākhila-sattva-rāśeḥ sāṁsiddhyam akṣṇos tava darśanān naḥ yad-darśanaṁ janmabhir īḍya sadbhir āśāsate yogino rūḍha-yogāḥ

ऋषिरुवाच—जुष्टं बत अद्य अखिलसत्त्वराशेः, नः अक्ष्णोः सांसिद्ध्यम् तव दर्शनात्। यत् दर्शनं जन्मभिः ईड्यं सद्भिः, आशासते योगिनः रूढयोगाः॥

ऋषिःthe sage
ऋषिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
जुष्टम्favored
जुष्टम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootजुष्ट (कृदन्त; जुष् धातु, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘favored/accepted’ (here predicative)
बतindeed/alas
बत:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootबत (अव्यय)
Formनिपात (exclamatory particle)
अद्यtoday/now
अद्य:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
अखिल-सत्त्व-राशेःof the totality of all beings
अखिल-सत्त्व-राशेः:
Sambodhana/Sambandha (सम्बोधन/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअखिल (प्रातिपदिक) + सत्त्व (प्रातिपदिक) + राशि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः ‘अखिलानां सत्त्वानां राशिः’ (addressing the Lord)
सांसिद्ध्यम्complete perfection
सांसिद्ध्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसांसिद्ध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भाववाचक (state of perfection)
अक्ष्णोःof (my) two eyes
अक्ष्णोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअक्षि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), द्विवचन (dual)
तवof you/your
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (genitive), एकवचन; सर्वनाम
दर्शनात्from (your) sight
दर्शनात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन
नःof us/our
नः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (genitive), बहुवचन; सर्वनाम
यत्-दर्शनम्whose sight
यत्-दर्शनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः ‘यस्य दर्शनम्’ (relative compound)
जन्मभिःthrough (many) births
जन्मभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
ईड्यम्worthy of praise
ईड्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootईड्य (कृदन्त; ईड्/ईळ् धातु ‘to praise’, यत्/ण्यत्-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; यत्-प्रत्ययान्त ‘praiseworthy’
सद्भिःby the virtuous
सद्भिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसत् (कृदन्त; अस् धातु, शतृ)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; ‘the good/saints’
आशासतेdesire/hope for
आशासते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआशास् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
योगिनःyogis
योगिनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
रूढ-योगाःfirmly established in yoga
रूढ-योगाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootरूढ (कृदन्त; रुह् धातु, क्त) + योग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः ‘रूढः योगः येषाम्’ (firmly established in yoga)

The Supreme Personality of Godhead is described here as the reservoir of all goodness and all pleasure. Unless one is situated in the mode of goodness, there is no real pleasure. Therefore when one’s body, mind and activities are situated in the service of the Lord, one is on the highest perfectional stage of goodness. Kardama Muni says, “Your Lordship is the reservoir of all that can be understood by the nomenclature of goodness, and by our experiencing You face to face, the perfection of sight has now been attained.” These statements are the pure devotional situation; for a devotee, the perfection of the senses is to engage in the service of the Lord. The sense of sight, when engaged in seeing the beauty of the Lord, is perfected; the power to hear, when engaged in hearing the glories of the Lord, is perfected; the power to taste, when one enjoys by eating prasāda, is perfected. When all the senses engage in relationship with the Personality of Godhead, one’s perfection is technically called bhakti-yoga, which entails detaching the senses from material indulgence and attaching them to the service of the Lord. When one is freed from all designated conditional life and fully engages in the service of the Lord, one’s service is called bhakti-yoga. Kardama Muni admits that seeing the Lord personally in bhakti-yoga is the perfection of sight. The exalted perfection of seeing the Lord is not exaggerated by Kardama Muni. He gives evidence that those who are actually elevated in yoga aspire in life after life to see this form of the Personality of Godhead. He was not a fictitious yogī. Those who are actually on the advanced path aspire only to see the eternal form of the Lord.

K
Kardama Muni
L
Lord Vishnu

FAQs

This verse says the eyes attain complete perfection (sāṁsiddhyam) by having darśana of the Supreme Lord—an attainment desired even by advanced yogīs.

Because Lord Vishnu personally appeared before Kardama Muni, and Kardama recognizes that such direct vision of the Lord is the rare goal praised by saints and sought by perfected yogīs.

Prioritize practices that cultivate remembrance and “vision” of the Lord—hearing sacred texts, sincere prayer, and devotional worship—so that spiritual progress becomes the central goal rather than temporary achievements.