Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Arjuna’s Lament, the End of the Yadus, and the Pāṇḍavas’ Departure

यद्बान्धव: कुरुबलाब्धिमनन्तपार- मेको रथेन ततरेऽहमतीर्यसत्त्वम् । प्रत्याहृतं बहु धनं च मया परेषां तेजास्पदं मणिमयं च हृतं शिरोभ्य: ॥ १४ ॥

yad-bāndhavaḥ kuru-balābdhim ananta-pāram eko rathena tatare ’ham atīrya-sattvam pratyāhṛtaṁ bahu dhanaṁ ca mayā pareṣāṁ tejās-padaṁ maṇimayaṁ ca hṛtaṁ śirobhyaḥ

यद्बान्धवत्वात् कुरुबलाब्धिमनन्तपारं दुर्जयैः सत्त्वैः पूरितं, एकोऽहं रथेनातीत्य ततरे; तस्य प्रसादात् गवां प्रत्याहारं बहुधनं च परेषां मया नीतं, मणिमयं तेजास्पदं च शिरोभ्यः हृतं।

yat-bāndhavaḥhe whose ally
yat-bāndhavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + bāndhava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; ‘he whose kinsman/ally (was)’—relative epithet
kuru-bala-abdhimthe ocean-like Kuru army
kuru-bala-abdhim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkuru (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक) + abdhi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; ‘ocean of Kuru forces’
ananta-pāramshoreless/endless
ananta-pāram:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootananta (प्रातिपदिक) + pāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; qualifies abdhi—‘having endless far shore’ = shoreless
ekaḥalone
ekaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; agrees with aham (implicit)
rathenaby chariot
rathena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
tatarecrossed
tatare:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√tṝ (तॄ)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular, Ātmanepada (आत्मनेपद); ‘crossed’
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Nominative, Singular
atīrya-sattvamuncrossable (for others)
atīrya-sattvam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roota-tīrya (कृदन्त; √tṝ तॄ) + sattva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; ‘not crossable by beings/strength’—qualifies kuru-bala-abdhim
pratyāhṛtamrecovered/brought back
pratyāhṛtam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootprati-ā-√hṛ (हृ) (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Accusative, Singular; ‘brought back/recovered’
bahumuch
bahu:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; qualifies dhanam
dhanamwealth
dhanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
mayāby me
mayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Instrumental, Singular
pareṣāmof the enemies/others
pareṣām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
tejaḥ-padama source/seat of brilliance
tejaḥ-padam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottejas (प्रातिपदिक) + pada (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; ‘seat/abode of splendor’
maṇi-mayammade of jewels
maṇi-mayam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmaṇi (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; qualifies tejaḥ-padam (or śiraḥ)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
hṛtamtaken
hṛtam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√hṛ (हृ) (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Accusative, Singular; ‘taken away’
śirobhyaḥfrom the heads
śirobhyaḥ:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (5th), Plural; ‘from (their) heads’

On the Kaurava side there were many stalwart commanders like Bhīṣma, Droṇa, Kṛpa and Karṇa, and their military strength was as insurmountable as the great ocean. And yet it was due to Lord Kṛṣṇa’s grace that Arjuna alone, sitting on the chariot, could manage to vanquish them one after another without difficulty. There were many changes of commanders on the other side, but on the Pāṇḍavas’ side Arjuna alone on the chariot driven by Lord Kṛṣṇa could manage the whole responsibility of the great war. Similarly, when the Pāṇḍavas were living at the palace of Virāṭa incognito, the Kauravas picked a quarrel with King Virāṭa and decided to take away his large number of cows. While they were taking away the cows, Arjuna fought with them incognito and was able to regain the cows along with some booty taken by force — the jewels set on the turbans of the royal order. Arjuna remembered that all this was possible by the grace of the Lord.

A
Arjuna
K
Kurus
P
Pandavas

FAQs

This verse shows Arjuna contrasting his former extraordinary victories—possible due to Krishna’s shelter—with his present inability, illustrating that real power is sustained by the Lord’s grace, not mere personal ability.

After Krishna’s departure from the world, Arjuna returns to Hastinapura shaken and humbled; he confesses to his brothers that without Krishna’s presence he no longer feels the same invincible strength.

Rely less on ego and more on divine shelter—through prayer, remembrance, and disciplined dharma—recognizing that success and capability flourish when aligned with Krishna’s guidance.