Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Ṛṣabhadeva Instructs His Sons: Tapasya, Mahātmā-Sevā, and Cutting the Heart-Knot

तस्य ह य: पुरीषसुरभिसौगन्ध्यवायुस्तं देशं दशयोजनं समन्तात् सुरभिं चकार ॥ ३३ ॥

tasya ha yaḥ purīṣa-surabhi-saugandhya-vāyus taṁ deśaṁ daśa-yojanaṁ samantāt surabhiṁ cakāra.

तस्य पुरीषमूत्रयोः सुरभिसौगन्ध्यवायुः समन्ताद् दशयोजनपर्यन्तं देशं सुरभिं चकार।

तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी-एकवचनम्; सर्वनाम
indeed
:
Prayojaka-nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic)
यःwhich/who
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; सम्बन्ध-सर्वनाम (relative pronoun)
पुरीषfeces
पुरीष:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुरीष (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग
सुरभिfragrant
सुरभि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुरभि (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग; विशेषण
सौगन्ध्यfragrance
सौगन्ध्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसौगन्ध्य (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग; भाववाचक (quality noun)
वायुःwind (bearing the odor)
वायुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; तत्पुरुष-समासः (सौगन्ध्यस्य वायुः / पुरीष-सुरभि-सौगन्ध्य-वायुः)
तम्that
तम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम्; विशेषण
देशम्region
देशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम्
दशten
दश:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदशन् (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग; संख्यावाचक (numeral)
योजनम्a distance of ten yojanas
योजनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम्; द्विगु-समासः (दश-योजनम् = ten yojanas)
समन्तात्all around
समन्तात्:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात् (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (from all sides/around)
सुरभिम्fragrant
सुरभिम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसुरभि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम्; विशेषण (agreeing with implied ‘भूमिम्/दिशम्/देशम्’)
चकारmade
चकार:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); परस्मैपदम्; प्रथमपुरुष-एकवचनम्

From this we can certainly assume that Lord Ṛṣabhadeva was transcendentally blissful. His stool and urine were so completely different from material stool and urine that they were aromatic. Even in the material world, cow dung is accepted as purified and antiseptic. A person can keep stacks of cow dung in one place, and it will not create a bad odor to disturb anyone. We can take it for granted that in the spiritual world, stool and urine are also pleasantly scented. Indeed, the entire atmosphere became very pleasant due to Lord Ṛṣabhadeva’s stool and urine.

Ṛṣabhadeva

FAQs

It says that even the wind carrying the odor from Ṛṣabhadeva’s stool spread a pleasing fragrance for ten yojanas around, indicating his transcendental, non-material nature.

To show that Ṛṣabhadeva, though acting like an avadhūta beyond social convention, remained spiritually pure and transcendental; even what seems impure materially is not impure in relation to the Lord’s divine body.

Do not judge spiritual depth merely by external appearances; cultivate inner purity through devotion and detachment, recognizing the difference between material perception and transcendental reality.