Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Ṛṣabhadeva Instructs His Sons: Tapasya, Mahātmā-Sevā, and Cutting the Heart-Knot

ये वा मयीशे कृतसौहृदार्था जनेषु देहम्भरवार्तिकेषु॒ । गृहेषु जायात्मजरातिमत्सु न प्रीतियुक्ता यावदर्थाश्च लोके ॥ ३ ॥

ye vā mayīśe kṛta-sauhṛdārthā janeṣu dehambhara-vārtikeṣu gṛheṣu jāyātmaja-rātimatsu na prīti-yuktā yāvad-arthāś ca loke

ये मयि ईशे कृतसौहृदार्थाः, देहम्भरवार्तिकेषु जनेषु न रमन्ते। गृहेषु जायात्मजरातिमत्सु अपि न आसक्ताः; कर्तव्येषु तु न उदासीनाः—यावदर्थं एव गृह्णन्ति॥

येthose who
ये:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम
वाor/indeed
वा:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive/optional particle)
मयिin me
मयि:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; सर्वनाम
ईशेin the Lord
ईशे:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘ईश’ (Lord)
कृतसौहृदार्थाःwhose aim is friendship (with the Lord)
कृतसौहृदार्थाः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootकृत (कृ-धातोः क्त) + सौहृद + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘कृतं सौहृदं येषाम्’ (having made friendship) + ‘अर्थ’ (purpose) sense: ‘whose purpose is (that)’
जनेषुamong people
जनेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
देहम्भरवार्तिकेषुamong those busy maintaining the body
देहम्भरवार्तिकेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootदेहंभर + वार्तिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; देहंभर (one who maintains the body) + वार्तिक (occupied in livelihood)
गृहेषुin homes
गृहेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
जाया-आत्मज-रातिमत्सुamong those attached to wife and children
जाया-आत्मज-रातिमत्सु:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeAdjective
Rootजाया + आत्मज + रातिमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; ‘जायायाम् आत्मजेषु च रतिः यस्य’ (attached to wife and children)
not
:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
प्रीतियुक्ताःendowed with love
प्रीतियुक्ताः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रीति + युक्त (युज्-धातोः क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘प्रीत्या युक्ताः’ (endowed with love)
यावत्-अर्थाःhaving only limited/necessary aims
यावत्-अर्थाः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootयावत् + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; अव्ययीभाव: ‘यावत्’ (as much as) + अर्थ (purpose) = ‘having only as much purpose as (needed)’
and
:
सम्बन्ध (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
लोकेin the world
लोके:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन

Whether he is an impersonalist or a devotee, one who is actually interested in advancing spiritually should not mingle with those who are simply interested in maintaining the body by means of the so-called advancement of civilization. Those who are interested in spiritual life should not be attached to homely comforts in the company of wife, children, friends and so forth. Even if one is a gṛhastha and has to earn his livelihood, he should be satisfied by collecting only enough money to maintain body and soul together. One should not have more than that nor less than that. As indicated herein, a householder should endeavor to earn money for the execution of bhakti-yoga — śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaraṇaṁ pāda-sevanam/ arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ sakhyam ātma-nivedanam. A householder should lead such a life that he gets full opportunity to hear and chant. He should worship the Deity at home, observe festivals, invite friends in and give them prasāda. A householder should earn money for this purpose, not for sense gratification.

Ṛṣabhadeva

FAQs

This verse teaches that a person who has real affectionate friendship with the Supreme Lord does not become bound by infatuation for household pleasures—spouse, children, and sense enjoyment—while living with only what is necessary.

Ṛṣabhadeva instructs his sons on spiritual priorities: association centered on mere bodily maintenance distracts from devotion, whereas friendship with the Lord naturally brings sobriety and purposeful living.

Keep possessions and consumption to what supports dharma and sādhanā, choose uplifting association, and reduce lifestyle choices driven mainly by pleasure or status—so devotion remains central.