Next Verse

Shloka 1

Āgnīdhra Meets Pūrvacitti and Begets the Nine Sons of Jambūdvīpa

श्रीशुक उवाच एवं पितरि सम्प्रवृत्ते तदनुशासने वर्तमान आग्नीध्रो जम्बूद्वीपौकस: प्रजा औरसवद्धर्मावेक्षमाण: पर्यगोपायत् ॥ १ ॥

śrī-śuka uvāca evaṁ pitari sampravṛtte tad-anuśāsane vartamāna āgnīdhro jambūdvīpaukasaḥ prajā aurasavad dharmāvekṣamāṇaḥ paryagopāyat.

श्रीशुक उवाच— एवं पितरि सम्प्रवृत्ते तदनुशासने वर्तमानः आग्नीध्रः जम्बूद्वीपौकसः प्रजाः औरसवत् धर्मावेक्षमाणः पर्यगोपायत्।

श्री-शुकःŚrī Śuka
श्री-शुकः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + शुक (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, पुंलिङ्ग — ‘Śrī-Śuka’ (honorific + name)
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — ‘thus’
पितरिwhen the father
पितरि:
अधिकरण (Adhikarana/Location in time)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन, पुंलिङ्ग — ‘when/while the father…’
सम्प्रवृत्तेhaving begun
सम्प्रवृत्ते:
अधिकरण (locative absolute)
TypeVerb
Rootसम्+प्र+वृत् (धातु) → प्रवृत्त (कृदन्त, क्त)
Formसप्तमी (Locative) एकवचन, पुं/नपुंसक — क्त-प्रत्ययान्त; लोकेटिव्-अब्सोल्यूट (सप्तमी-सम्बन्ध) — ‘having commenced/being engaged’
तत्-अनुशासनेin his instruction
तत्-अनुशासने:
अधिकरण (Adhikarana/Location)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अनुशासन (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग — ‘in that instruction/command’
वर्तमानःabiding (therein)
वर्तमानः:
कर्ता-विशेषण (participial predicate)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु) → वर्तमान (शतृ/शानच् कृदन्त)
Formप्रथमा, एकवचन, पुंलिङ्ग — वर्तमान कृदन्त (present participle, Ātmanepada sense) — ‘abiding/acting’
आग्नीध्रःĀgnīdhra
आग्नीध्रः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootआग्नीध्र (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, पुंलिङ्ग — proper name
जम्बूद्वीप-ओकसःof Jambūdvīpa’s residents
जम्बूद्वीप-ओकसः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootजम्बूद्वीप (प्रातिपदिक) + ओकस् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन, पुंलिङ्ग — ‘of the inhabitants of Jambūdvīpa’
प्रजाःthe subjects
प्रजाः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन, स्त्रीलिङ्ग — ‘the subjects’
औरसवत्as his own (children)
औरसवत्:
क्रियाविशेषण (manner)
TypeIndeclinable
Rootऔरसवत् (अव्यय/तद्धितान्त अव्ययवत्)
Formअव्यय (adverb) — ‘like one’s own (sons)’
धर्म-अवेक्षमाणःobserving righteousness
धर्म-अवेक्षमाणः:
कर्ता-विशेषण (participial predicate)
TypeVerb
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + अवेक्ष (अव+ईक्ष् धातु, शानच् कृदन्त)
Formप्रथमा, एकवचन, पुंलिङ्ग — शानच्-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present participle, Ātmanepada) — ‘observing dharma’
पर्यगोपायत्protected
पर्यगोपायत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootपरि+गुप्/गोपाय (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद — ‘protected’

Following the instruction of his father, Mahārāja Priyavrata, Mahārāja Āgnīdhra ruled the inhabitants of Jambūdvīpa according to religious principles. These principles are exactly contrary to the modern principles of faithlessness. As clearly stated here, the King protected the citizens the way a father protects his begotten children. How he ruled the citizens is also described here — dharmāvekṣamāṇaḥ, strictly according to religious principles. It is the duty of the executive head of a state to see that the citizens strictly follow religious principles. The Vedic religious principles begin with varṇāśrama-dharma, the duties of the four varṇas and four āśramas. Dharma refers to principles given by the Supreme Personality of Godhead. The first principle of dharma, or religion, is to observe the duties of the four orders as enjoined by the Supreme Personality of Godhead. According to people’s qualities and activities, society should be divided into brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas and śūdras and then again into brahmacārīs, gṛhasthas, vānaprasthas and sannyāsīs. These are religious principles, and it is the duty of the head of state to see that his citizens strictly follow them. He should not merely act officially; he should be like a father who is always a well-wisher of his sons. Such a father strictly observes whether his sons are performing their duties, and sometimes he also punishes them.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
Ā
Āgnīdhra
P
Priyavrata

FAQs

This verse says Āgnīdhra ruled by following his father’s instructions, protecting the people of Jambūdvīpa like his own children and governing according to dharma—an ideal of compassionate, duty-centered leadership.

The Bhagavatam highlights the king’s parental responsibility: a ruler should not exploit subjects but nurture and safeguard them with affection, fairness, and dharmic oversight.

Whether leading a family, team, or community, one should honor wise guidance, act with responsibility, and prioritize the well-being of those under one’s care—making decisions anchored in ethics rather than self-interest.