Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 22

The Disappearance of the Yadu Dynasty and Lord Kṛṣṇa’s Departure

प्रत्यनीकं मन्यमाना बलभद्रं च मोहिता: । हन्तुं कृतधियो राजन्नापन्ना आततायिन: ॥ २२ ॥

pratyanīkaṁ manyamānā balabhadraṁ ca mohitāḥ hantuṁ kṛta-dhiyo rājann āpannā ātatāyinaḥ

प्रत्यनीकं मन्यमाना बलभद्रं च मोहिताः । हन्तुं कृतधियो राजन्नापन्ना आततायिनः ॥

प्रति-अनीकम्as an opponent/against (them)
प्रति-अनीकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रति (उपसर्ग/अव्यय) + अनीक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; अव्ययीभावसमास; कर्म (object of thinking)
मन्यमानाःthinking (him)
मन्यमानाः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present participle, Ātmanepada sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; 'thinking/considering'
बलभद्रम्Balarāma
बलभद्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबलभद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्म
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
मोहिताःdeluded
मोहिताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeVerb
Rootमुह् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कर्तृविशेषण
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive), अव्ययवत्; प्रयोजन (purpose)
कृत-धियःthose of resolved intent
कृत-धियः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकृत (कृ धातु, कृदन्त) + धि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; 'made-up minds' = determined; कर्तृपद
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन; संबोधन
आपन्नाःhaving come/engaged
आपन्नाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeVerb
Rootआपद् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past active/PPP in sense 'having reached'), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कर्तृविशेषण
आततायिनःassailants/attackers
आततायिनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआततायिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कर्ता
K
King Parīkṣit
L
Lord Balarāma

FAQs

This verse shows that delusion can so overpower the mind that people misidentify even Lord Balarāma as an enemy and become resolved to commit violence, illustrating moha’s power to distort perception and lead to grave offense.

In the Prabhāsa episode, by the Lord’s arrangement the Yādavas became bewildered and hostile; under that delusion they saw Balarāma as an opposing force and advanced with murderous intent.

Pause before reacting, examine whether anger or group-think is shaping your view, and seek clarity through sādhana—hearing scripture, prayer, and the counsel of sādhus—so you don’t mistake the innocent or the holy for an enemy.