Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Nārada’s Arrival, the Nine Yogendras, and the Foundations of Bhāgavata-dharma

श्रीवसुदेव उवाच भगवन् भवतो यात्रा स्वस्तये सर्वदेहिनाम् । कृपणानां यथा पित्रोरुत्तमश्लोकवर्त्मनाम् ॥ ४ ॥

śrī-vasudeva uvāca bhagavan bhavato yātrā svastaye sarva-dehinām kṛpaṇānāṁ yathā pitror uttama-śloka-vartmanām

श्रीवसुदेव उवाच—भगवन्, भवतो यात्रा सर्वदेहिनां स्वस्तये; कृपणानां च, उत्तमश्लोकवर्त्मनामिव पित्रोः स्नेहवत्॥

श्री-वसुदेवःŚrī Vasudeva
श्री-वसुदेवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + वसुदेव (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); कर्मधारयः (उपाधि-पूर्वपद): ‘श्रीमान् वसुदेवः’
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
भगवन्O Lord/Venerable one
भगवन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन)
भवतःof you/your
भवतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
FormPronoun/honorific (सर्वनाम-प्राय), Masculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
यात्राjourney/visit
यात्रा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयात्रा (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
स्वस्तयेfor the welfare
स्वस्तये:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootस्वस्ति (प्रातिपदिक)
FormDative (चतुर्थी/4), Singular (एकवचन); purpose (प्रयोजनार्थे)
सर्व-देहिनाम्of all embodied beings
सर्व-देहिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + देहिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन); तत्पुरुषः: ‘सर्वेषां देहिनाम्’
कृपणानाम्of the wretched/miserly
कृपणानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकृपण (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
यथाjust as
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
FormIndeclinable; comparative/correlative adverb (उपमान/प्रकारवाचक)
पित्रोःof (their) two parents
पित्रोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Dual (द्विवचन)
उत्तम-श्लोक-वर्त्मनाम्of those on the path of Uttamaśloka
उत्तम-श्लोक-वर्त्मनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउत्तम (प्रातिपदिक) + श्लोक (प्रातिपदिक) + वर्त्मन् (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन); तत्पुरुषः: ‘उत्तमश्लोकस्य वर्त्म’ (path of the Lord of sublime fame) → ‘those whose path is (that of) Uttamaśloka’ (contextually: devotees)

Vasudeva herein describes the glories of Nārada Muni. The words kṛpaṇānāṁ yathā pitror uttama-śloka-vartmanām are significant. Kṛpaṇānām refers to the most wretched persons, whereas uttama-śloka-vartmanām refers to the most fortunate, those who are advanced in Kṛṣṇa consciousness. Śrīdhara Svāmī has stated, tathā bhagavad-rūpasya bhavato yātrā sarva-dehināṁ svastaya iti. The word bhagavad-rūpasya indicates that Nārada Muni is an expansion of the Supreme Lord and that his activities therefore bring immense benefit for all living beings. In the First Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, Nārada Muni is described as a manifestation of the mercy of the Supreme Personality of Godhead. There it is stated that Nārada is especially empowered to give instructions in the art of devotional service to Kṛṣṇa. Nārada is especially able to advise the conditioned souls as to how they can dovetail their present activities with the devotional service of Kṛṣṇa without unnecessarily disrupting their present life.

V
Vasudeva
U
Uttamaśloka (Śrī Kṛṣṇa / the Supreme Lord)

FAQs

This verse states that the Lord’s coming and moving among beings is svastaya—auspicious and welfare-giving—for all embodied creatures, especially for those devoted to the path of Uttamaśloka.

Vasudeva highlights that the Supreme Lord is glorified by the finest hymns and that devotees who follow His path (uttamaśloka-vartmanām) receive special benefit from His presence and guidance.

Seek regular association with the Lord through bhakti practices—hearing and chanting His names and teachings—and value saintly association, which brings clarity, protection, and auspicious direction like a caring parent for the spiritually vulnerable.