Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Mārkaṇḍeya’s Request to See Māyā and the Vision of the Cosmic Deluge

वयं ते परितुष्टा: स्म त्वद् बृहद्‌व्रतचर्यया । वरं प्रतीच्छ भद्रं ते वरदोऽस्मि त्वदीप्सितम् ॥ ३ ॥

vayaṁ te parituṣṭāḥ sma tvad-bṛhad-vrata-caryayā varaṁ pratīccha bhadraṁ te vara-do ’smi tvad-īpsitam

वयं ते परितुष्टाः स्म त्वद् बृहद्व्रतचर्यया। वरं प्रतीच्छ भद्रं ते वरदोऽस्मि त्वदीप्सितम्॥

vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
teto you
te:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
parituṣṭāḥfully satisfied
parituṣṭāḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्ता-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootparituṣṭa (प्रातिपदिक; कृदन्त-भाव)
FormPast participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); predicate with vayam
smaindeed/are (emphatic)
sma:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootsma (अव्यय)
FormParticle indicating past/continuative sense (स्म-निपात)
tvadyour
tvad:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun base used in compound (त्वद्-), Genitive sense (षष्ठी-सम्बन्ध)
bṛhad-vrata-caryayāby (your) observance of the great vow
bṛhad-vrata-caryayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbṛhat + vrata + caryā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); tatpuruṣa chain: bṛhad-vrata (karmadhāraya) + caryā (tatpuruṣa: vrata-caryā)
varama boon
varam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
pratīcchaaccept
pratīccha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√i (इण् धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
bhadramauspiciousness/good fortune
bhadram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhadra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); used as blessing (आशीर्वादार्थ)
teto you
te:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
vara-daḥa giver of boons
vara-daḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्ता-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootvara + da (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: varān dadāti iti
asmiI am
asmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
tvad-īpsitamwhat you desire
tvad-īpsitam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottvad + īpsita (प्रातिपदिक; कृदन्त)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: tvayā īpsitam (desired by you)

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explains that the Lord used the plural form in the beginning of this verse — “We are satisfied” — because He was referring to Himself along with Śiva and Umā, who will later be glorified by Mārkaṇḍeya. The Lord then used the singular — “I am the bestower of benedictions” — because ultimately only Lord Nārāyaṇa (Kṛṣṇa) can award the highest perfection of life, eternal Kṛṣṇa consciousness.

H
Hari
V
Viṣṇu

FAQs

This verse shows that when the Lord is pleased by sincere observance of a great vow, He personally offers a boon and is willing to grant what the devotee truly desires.

Because steadfast self-discipline and dedicated vow-observance demonstrate focused devotion and sincerity, which naturally attract the Lord’s mercy and approval.

Choose a sustainable spiritual vow—such as consistent japa, truthful living, regulated habits, and service—and keep it steadily; devotion expressed through disciplined practice invites inner auspiciousness and divine grace.