Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Mārkaṇḍeya Ṛṣi Tested by Indra and Blessed by Nara-Nārāyaṇa

तस्मात्तवेह भगवन्नथ तावकानां शुक्लां तनुं स्वदयितां कुशला भजन्ति । यत् सात्वता: पुरुषरूपमुशन्ति सत्त्वं लोको यतोऽभयमुतात्मसुखं न चान्यत् ॥ ४६ ॥

tasmāt taveha bhagavann atha tāvakānāṁ śuklāṁ tanuṁ sva-dayitāṁ kuśalā bhajanti yat sātvatāḥ puruṣa-rūpam uśanti sattvaṁ loko yato ’bhayam utātma-sukhaṁ na cānyat

तस्मात् तवेह भगवन् तावकाः कुशलाः शुक्लां तनुं स्वदयितां भजन्ति। यत् सात्वताः पुरुषरूपमुशन्ति सत्त्वं, यतो लोकोऽभयमुत आत्मसुखं न चान्यत्।

tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Ablatival adverb), तस्मात् = ‘therefore/from that reason’
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सर्वनाम
ihahere
iha:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb), ‘here/in this world’
bhagavanO Lord
bhagavan:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
athathen/and
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (Conjunction/particle), ‘and/now/then’
tāvakānāmof your (devotees)
tāvakānām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Roottāvaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (collective), षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; ‘of your people/devotees’
śuklāmpure/bright
śuklām:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootśukla (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
tanumbody/form
tanum:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottanu (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
sva-dayitāmtheir own beloved
sva-dayitām:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsva + dayitā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; तत्पुरुषः (‘dear to themselves/own beloved’)
kuśalāḥthe wise
kuśalāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkuśala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; ‘the wise/skillful (persons)’
bhajantiworship/serve
bhajanti:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Root√bhaj (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
yatbecause/that
yat:
Hetu (हेतु/Reason introducer)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Relative particle), ‘because/that which’
sātvatāḥthe Sātvatas (devotees)
sātvatāḥ:
Karta (कर्ता/Subject of uśanti)
TypeNoun
Rootsātvata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
puruṣa-rūpamthe personal form
puruṣa-rūpam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpuruṣa + rūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; तत्पुरुषः (‘form of the Person’)
uśantidesire/consider
uśanti:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Root√vaś (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद; अर्थे ‘इच्छन्ति/मन्यन्ते’
sattvampure goodness/existence
sattvam:
Karma (कर्म/Object apposition)
TypeNoun
Rootsattva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
lokaḥthe world
lokaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
yataḥfrom which
yataḥ:
Apādāna (अपादान/Source)
TypeIndeclinable
Rootyataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (Relative adverb), ‘from which/wherefrom’
abhayamfearlessness
abhayam:
Phala (फल/Result)
TypeNoun
Rootabhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; here as predicate-noun ‘fearlessness’
utaand also
uta:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootuta (अव्यय)
Formअव्यय (Particle), ‘and also/indeed’
ātma-sukhaminner bliss
ātma-sukham:
Phala (फल/Result)
TypeNoun
Rootātman + sukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; तत्पुरुषः (‘happiness of the self’)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (Negation particle)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (Conjunction)
anyatanything else
anyat:
Pratiyogin (प्रतियोगिन्/Excluded alternative)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘anything else’

Intelligent persons do not worship the demigods, who represent the modes of passion and ignorance. Lord Brahmā represents passion, Lord Śiva represents ignorance, and demigods such as Indra also represent the modes of material nature. But Lord Viṣṇu, or Nārāyaṇa, represents pure spiritual goodness, which brings one realization of the spiritual world, freedom from fear, and spiritual bliss. Such benefits can never be derived from impure, material goodness, for it is always mixed with the modes of passion and ignorance. As clearly indicated in this verse, the transcendental form of God is fully constituted of eternal spiritual goodness and thus has no tinge of the material mode of goodness, passion or ignorance.

B
Bhagavan (Narayana/Vishnu)
S
Sattvatas (devotees)

FAQs

This verse states that fearlessness arises from the Supreme Lord—the pure Person worshiped by devotees—and not from any other shelter.

In his prayer, Markandeya explains that wise devotees worship the Lord’s pure, beloved form because it is acknowledged as the Supreme Person and the source of true inner happiness and fearlessness.

Cultivate steady devotional worship and remembrance of the Lord, seeking inner stability and freedom from anxiety rather than relying solely on external, temporary supports.