Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Parīkṣit’s Final Absorption, Takṣaka’s Bite, Janamejaya’s Snake Sacrifice, and the Vedic Sound-Lineage

हाहाकारो महानासीद् भुवि खे दिक्षु सर्वत: । विस्मिता ह्यभवन् सर्वे देवासुरनरादय: ॥ १४ ॥

hāhā-kāro mahān āsīd bhuvi khe dikṣu sarvataḥ vismitā hy abhavan sarve devāsura-narādayaḥ

भुवि खे च दिक्षु सर्वतो महान् हाहाकारोऽभवत्; सर्वे देवासुरनरादयः विस्मिताः समभवन्।

हाहा-कारःa cry of ‘hā hā’ (lamentation)
हाहा-कारः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootहाहा (अनुकरण/अव्यय) + कार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समास: हाहा इति कारः (उपपद-तत्पुरुष)
महान्great
महान्:
Karta (कर्ता; predicate adjective)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
आसीत्was
आसीत्:
Karta (कर्ता/Predicate verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भूमि)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘भूमौ’
खेin the sky
खे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘आकाशे’
दिक्षुin the directions
दिक्षु:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
सर्वतःeverywhere
सर्वतः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Extent)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb)
विस्मिताःastonished
विस्मिताः:
Karta (कर्ता; predicate adjective)
TypeAdjective
Rootविस्मित (स्मि/स्मय्-धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle) = ‘indeed/for’
अभवन्became/were
अभवन्:
Karta (कर्ता/Predicate verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वे (जनाः)
देव-असुर-नर-आदयःgods, demons, humans, and others
देव-असुर-नर-आदयः:
Karta (कर्ता; apposition to सर्वे)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + असुर (प्रातिपदिक) + नर (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; द्वन्द्व: देवाः च असुराः च नराः च (आदयः = ‘and others’)
D
Devas
A
Asuras
N
Naras

FAQs

This verse describes a sweeping, fearsome uproar felt across earth and sky in all directions, indicating extraordinary upheaval that leaves gods, demons, and humans stunned—an example of the Bhagavatam’s portrayal of overwhelming disturbances in the age of Kali.

Śukadeva is narrating the end-stage conditions and striking events associated with Kali-yuga’s course, so Parīkṣit Mahārāja can understand the gravity of the age and deepen his detachment and exclusive shelter in hearing and devotion.

When society feels overwhelmed by fear and confusion, this verse reminds one that worldly conditions can become turbulent for everyone; the practical response is to cultivate steadiness through śravaṇa (hearing), kīrtana (chanting), and taking refuge in Bhagavān rather than panic.