Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Sudāmā Brāhmaṇa: Divine Friendship, Guru-bhakti, and the Lord’s Grace

तं विलोक्याच्युतो दूरात् प्रियापर्यङ्कमास्थित: । सहसोत्थाय चाभ्येत्य दोर्भ्यां पर्यग्रहीन्मुदा ॥ १८ ॥

taṁ vilokyācyuto dūrāt priyā-paryaṅkam āsthitaḥ sahasotthāya cābhyetya dorbhyāṁ paryagrahīn mudā

तं विलोक्याच्युतो दूरात् प्रियापर्यङ्कमास्थितः । सहसोत्थाय चाभ्येत्य दोर्भ्यां पर्यग्रहीन्मुदा ॥

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; सर्वनाम
विलोक्यhaving seen
विलोक्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootवि-लोक् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive)
अच्युतःAcyuta (Krishna)
अच्युतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअच्युत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
दूरात्from afar
दूरात्:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-अर्थे अव्ययीभाववत्/अव्ययप्रयोग (ablatival adverb)
प्रियापर्यङ्कम्his beloved’s couch
प्रियापर्यङ्कम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रिया (प्रातिपदिक) + पर्यङ्क (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (प्रियायाः पर्यङ्कः); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
आस्थितःseated/placed
आस्थितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
सहसाsuddenly/at once
सहसा:
Kriya-Visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण अव्यय (adverb)
उत्थायhaving risen
उत्थाय:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootउत्-स्था (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
अभ्येत्यhaving approached
अभ्येत्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootअभि-इ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund)
दोर्भ्याम्with (his) two arms
दोर्भ्याम्:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदोर्/दोर् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक/स्त्रीलिङ्ग (प्रयोगे), तृतीया (3), द्विवचन
पर्यग्रहीत्embraced
पर्यग्रहीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-ग्रह् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मुदाwith joy
मुदा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; भाववाचक
Ś
Śrī Kṛṣṇa (Acyuta)
S
Sudāmā
R
Rukmiṇī (implied by 'priyā')

FAQs

Because Sudāmā was Kṛṣṇa’s dear devotee and childhood friend; the Lord delights in honoring His devotees, regardless of their external condition.

It shows Kṛṣṇa’s affectionate accessibility: even while seated with royal opulence, He personally welcomes a humble devotee with spontaneous love.

Value devotion and sincere relationships over status—offer respect and warmth to the humble, and cultivate simple-hearted bhakti without pride.