Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Śālva Attacks Dvārakā; Pradyumna Leads the Defense

Saubha-vimāna and Māyā-yuddha

संवत्सरान्ते भगवानाशुतोष उमापति: । वरेणच्छन्दयामास शाल्वं शरणमागतम् ॥ ५ ॥

saṁvatsarānte bhagavān āśu-toṣa umā-patiḥ vareṇa cchandayām āsa śālvaṁ śaraṇam āgatam

संवत्सरान्ते ‘आशुतोष’ इति ख्यातो भगवान् उमापतिः शरणमागतं शाल्वं वरेणैव सन्तोषयामास॥

संवत्सर-अन्तेat the end of a year
संवत्सर-अन्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंवत्सर + अन्त (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); compound: संवत्सरस्य अन्ते (at the end of a year)
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
आशु-तोषःthe quickly-pleased one
आशु-तोषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआशु + तोष (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); epithet: 'quickly pleased'
उमा-पतिःUmā’s lord (Śiva)
उमा-पतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootउमा + पति (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); compound: उमायाः पतिः (husband of Umā)
वरेणwith a boon
वरेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
छन्दयाम्I gratified / I offered satisfaction
छन्दयाम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootछन्द् (धातु)
FormImperfect (लङ्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन); causative (णिच्) stem: छन्दय-; parasmaipada
आसdid
आस:
Auxiliary (सहायक-क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); auxiliary with periphrastic expression छन्दयाम् आस
शाल्वम्Śālva
शाल्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशाल्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
शरणम्refuge
शरणम्:
Gati/Upapada (गति/उपपद-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); used adverbially with āgatam: 'as refuge'
आगतम्who had come
आगतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootआ + गम् (धातु)
FormPast active participle (क्त/कृत), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with शाल्वम्

Śālva worshiped Lord Śiva, who is famous as Āśutoṣa, “one who is quickly satisfied.” And yet Lord Śiva did not come to Śālva for an entire year because, being bhagavān, a great, all-knowing personality, he understood that any benediction given to Lord Kṛṣṇa’s enemy would be fruitless. Still, as stated by the words śaraṇam āgatam, Śālva had come to Lord Śiva for shelter, and thus to maintain the standard principle that a worshiper receives a benediction, Lord Śiva offered one to Śālva.

U
Umāpati (Lord Śiva)
U
Umā (Pārvatī)
Ś
Śālva

FAQs

This verse calls Śiva 'Āśutoṣa' and shows that he quickly grants boons to those who take shelter of him, such as Śālva.

Śālva approached Śiva for refuge and worshiped for a year; pleased, Śiva granted him a boon—setting the stage for Śālva’s later conflict with Lord Kṛṣṇa.

The verse highlights the power of seeking shelter with sincerity; for devotees, it points to taking refuge in the Supreme Lord with steady practice, rather than pursuing boons that fuel ego or aggression.