Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Kṛṣṇa’s Daily Life in Dvārakā; the Captive Kings’ Appeal; Nārada Announces the Rājasūya

यस्यामलं दिवि यश: प्रथितं रसायां भूमौ च ते भुवनमङ्गल दिग्वितानम् । मन्दाकिनीति दिवि भोगवतीति चाधो गङ्गेति चेह चरणाम्बु पुनाति विश्वम् ॥ ४४ ॥

yasyāmalaṁ divi yaśaḥ prathitaṁ rasāyāṁ bhūmau ca te bhuvana-maṅgala dig-vitānam mandākinīti divi bhogavatīti cādho gaṅgeti ceha caraṇāmbu punāti viśvam

हे भुवनमङ्गल! तव निर्मलं यशो दिवि रसायां भूमौ च दिग्वितानवत् सर्वत्र प्रथितम्। तव चरणाम्बु-प्रक्षालनजलं दिवि मन्दाकिनी, अधो भोगवती, इह गङ्गेति ख्यातं विश्वं सर्वत्र पुनाति॥

yasyawhose
yasya:
Sambandha (Relation)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
amalamspotless/pure
amalam:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootamala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
diviin heaven
divi:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootdiv (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
yaśaḥfame
yaśaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootyaśas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
prathitamcelebrated/spread
prathitam:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootprathita (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; Past Passive Participle
rasāyāmin the lower planetary system (Rasatala)
rasāyām:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootrasā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
bhūmauon earth
bhūmau:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
caand
ca:
null
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
teyour
te:
Sambandha (Relation)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular
bhuvana-maṅgalaO auspiciousness of the world
bhuvana-maṅgala:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootbhuvana-maṅgala (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (Sambodhana), Singular
dig-vitānamcanopy of the directions
dig-vitānam:
Visheshana (Qualifier)
TypeNoun
Rootdig-vitāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; (Canopy of directions)
mandākinīMandakini (Celestial Ganges)
mandākinī:
Karta (Subject - in quote)
TypeNoun
Rootmandākinī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
itithus/known as
iti:
null
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormParticle indicating quotation
bhogavatīBhogavati (Subterranean Ganges)
bhogavatī:
Karta (Subject - in quote)
TypeNoun
Rootbhogavatī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
adhaḥbelow
adhaḥ:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootadhas (अव्यय)
FormAdverb
gaṅgāGanga
gaṅgā:
Karta (Subject - in quote)
TypeNoun
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
ihahere (on earth)
iha:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAdverb
caraṇa-ambuwater from the feet
caraṇa-ambu:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootcaraṇa-ambu (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; (Water from the feet)
punātipurifies
punāti:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootpū (धातु)
FormActive, Present (Laṭ/लट), 3rd Person (Prathama), Singular
viśvamthe universe
viśvam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootviśva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular

This translation is based on Śrīla Prabhupāda’s Kṛṣṇa. Śrīdhara Svāmī mentions that the word dig-vitānam indicates that Lord Kṛṣṇa’s transcendental glories spread throughout the universe like a cooling canopy over the universal directions. In other words, the whole world can find shelter under the cooling shade of the Lord’s lotus feet. Thus the Lord is bhuvana-maṅgala, the symbol of everything auspicious for this world.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
G
Gaṅgā (Mandākinī/Bhogavatī)

FAQs

This verse says the same sacred water connected with the Lord’s feet is known as Mandākinī in heaven, Bhogavatī in the subterranean regions, and Gaṅgā on earth—yet it is one purifier celebrated in different realms.

Because it is directly connected to Bhagavān; contact with the Lord’s feet is supremely auspicious, and therefore that water is said to spread auspiciousness in all directions and cleanse all worlds.

By honoring sacred water and sacred places (like the Gaṅgā) with devotion, and by cultivating inner purity through remembrance of Kṛṣṇa—recognizing that spiritual purification comes from connection to the Divine.