Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Jarāsandha’s Siege of Mathurā, Kṛṣṇa-Balarāma’s Victory, and the Founding of Dvārakā amid Kālayavana’s Threat

निर्भिन्नकुम्भा: करिणो निपेतु- रनेकशोऽश्वा: शरवृक्णकन्धरा: । रथा हताश्वध्वजसूतनायका: पदायतश्छिन्नभुजोरुकन्धरा: ॥ २४ ॥

nirbhinna-kumbhāḥ kariṇo nipetur anekaśo ’śvāḥ śara-vṛkṇa-kandharāḥ rathā hatāśva-dhvaja-sūta-nāyakāḥ padāyataś chinna-bhujoru-kandharāḥ

निर्भिन्नकुम्भाः करिणो भूमौ निपेतुः; शरैर्वृक्णकन्धराः अश्वा अनेकशः पतिताः। हताश्वध्वजसूतनायकाः रथाः भग्नाः, पदातयश्च छिन्नभुजोरुकन्धराः पतन्ति स्म॥

nirbhinna-kumbhāḥwith temples split open
nirbhinna-kumbhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnir+bhid (धातु) + kumbha (प्रातिपदिक)
Formभूतकाले क्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle) ‘nirbhinna’; ‘kumbha’ इति उपपदेन समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masc. Nom. Pl.)
kariṇaḥelephants
kariṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkarin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masc. Nom. Pl.)
nipetuḥfell down
nipetuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootni+pat (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन (3rd Pl.); परस्मैपद
anekaśaḥin great numbers
anekaśaḥ:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootanekaśas (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/परिमाणवाचक (in many ways / in great numbers)
aśvāḥhorses
aśvāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaśva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masc. Nom. Pl.)
śara-vṛkṇa-kandharāḥwhose necks were cut by arrows
śara-vṛkṇa-kandharāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśara (प्रातिपदिक) + vṛkṇa (वृश्च्/व्रश्च् धातु, क्त) + kandhara (प्रातिपदिक)
Form‘vṛkṇa’ = क्त-प्रत्ययान्त (cut); तत्पुरुष समास: शरेण वृक्णाः कन्धराः येषाम्; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masc. Nom. Pl.)
rathāḥchariots
rathāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masc. Nom. Pl.)
hatāśva-dhvaja-sūta-nāyakāḥwhose horses, banners, charioteers, and leaders were slain
hatāśva-dhvaja-sūta-nāyakāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roothata (han धातु, क्त) + aśva (प्रातिपदिक) + dhvaja (प्रातिपदिक) + sūta (प्रातिपदिक) + nāyaka (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष: हताः अश्वाः ध्वजाः सूताः नायकाः येषाम्; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masc. Nom. Pl.)
padāyataḥfrom the foot-soldiers
padāyataḥ:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootpadāti (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन (Masc. Abl. Sg.); ‘from the infantry/foot-soldier’
chinna-bhuja-ūru-kandharāḥwhose arms, thighs, and necks were severed
chinna-bhuja-ūru-kandharāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootchinna (chid धातु, क्त) + bhuja (प्रातिपदिक) + ūru (प्रातिपदिक) + kandhara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: छिन्नाः भुजाः ऊरवः कन्धराश्च येषाम्; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masc. Nom. Pl.)
K
Kṛṣṇa
K
Kālayaavana
Y
Yādava warriors

FAQs

This verse vividly depicts the devastation of war—elephants, horses, chariots, and infantry falling—showing the intense conflict surrounding Krishna’s protection of His people.

He is narrating the historical events around Mathurā during Kālayaavana’s aggression, emphasizing the scale of the threat and the unfolding of Krishna’s divine strategy to protect the Yādavas.

Worldly power and military strength are fragile; the Bhagavatam urges seekers to take shelter of the Divine rather than relying solely on external force and pride.