Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Uddhava Sent to Vraja: Consolation to Nanda-Yaśodā and the Gopīs’ Separation

कंसं नागायुतप्राणं मल्लौ गजपतिं यथा । अवधिष्टां लीलयैव पशूनिव मृगाधिप: ॥ २४ ॥

kaṁsaṁ nāgāyuta-prāṇaṁ mallau gaja-patiṁ yathā avadhiṣṭāṁ līlayaiva paśūn iva mṛgādhipaḥ

कंसं नागायुतप्राणं मल्लौ गजपतिं यथा । अवधिष्टां लीलयैव सिंहः पशूनिव क्षुद्रकान् ॥

kaṁsamKamsa
kaṁsam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkaṁsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
nāgāyuta-prāṇam(who had) the vitality of ten-thousand elephants
nāgāyuta-prāṇam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootnāga + ayuta + prāṇa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative): नागानाम् अयुतं प्राणाः यस्य/यावत् (idiomatically ‘having the life/strength of ten-thousand elephants’); पुंलिङ्ग (masc), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular), विशेषण (qualifier) of kaṁsam
mallauthe two wrestlers
mallau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmalla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), द्वितीया (Accusative/2nd), द्विवचन (dual)
gaja-patimthe lord of elephants (the elephant)
gaja-patim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgaja + pati (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: गजानां पतिः; पुंलिङ्ग (masc), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
yathāas
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमानवाचक अव्यय (as/like)
avadhiṣṭām(they) slew/struck down
avadhiṣṭām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootava + dhā (धातु)
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन (dual), परस्मैपद; √dhā with ava- ‘to strike down/kill’
līlayāby play/sport
līlayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootlīlā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic/only/indeed)
paśūnanimals
paśūn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpaśu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन (plural)
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमानवाचक अव्यय (like/as if)
mṛgādhipaḥa lord of beasts (lion)
mṛgādhipaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛga + adhipa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: मृगाणाम् अधिपः; पुंलिङ्ग (masc), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)

Here Nanda means to say, “Not only did Garga Muni declare that these boys are divine, but just see what They have done! Everyone is talking about it.”

K
Kṛṣṇa
K
Kaṁsa
C
Cāṇūra
M
Muṣṭika

FAQs

This verse states that Kṛṣṇa killed Kaṁsa—possessing immense strength—effortlessly, as a divine pastime, showing the Lord’s supremacy and protective mission.

To emphasize that just as a lion easily overpowers lesser animals, Kṛṣṇa effortlessly defeated Kaṁsa and the wrestlers, despite their fearsome power.

Remembering the Lord’s effortless power can strengthen faith during adversity: one can practice devotion with confidence that divine protection and justice ultimately prevail.