Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Akrūra’s Journey to Vraja and His Devotional Vision of Kṛṣṇa and Balarāma

ददर्श कृष्णं रामं च व्रजे गोदोहनं गतौ । पीतनीलाम्बरधरौ शरदम्बुरुहेक्षणौ ॥ २८ ॥ किशोरौ श्यामलश्वेतौ श्रीनिकेतौ बृहद्भ‍ुजौ । सुमुखौ सुन्दरवरौ बलद्विरदविक्रमौ ॥ २९ ॥ ध्वजवज्राङ्कुशाम्भोजैश्चिह्नितैरङ्‍‍‍‍‍घ्रिभिर्व्रजम् । शोभयन्तौ महात्मानौ सानुक्रोशस्मितेक्षणौ ॥ ३० ॥ उदाररुचिरक्रीडौ स्रग्विणौ वनमालिनौ । पुण्यगन्धानुलिप्ताङ्गौ स्‍नातौ विरजवाससौ ॥ ३१ ॥ प्रधानपुरुषावाद्यौ जगद्धेतू जगत्पती । अवतीर्णौ जगत्यर्थे स्वांशेन बलकेशवौ ॥ ३२ ॥ दिशो वितिमिरा राजन्कुर्वाणौ प्रभया स्वया । यथा मारकत: शैलो रौप्यश्च कनकाचितौ ॥ ३३ ॥

dadarśa kṛṣṇaṁ rāmaṁ ca vraje go-dohanaṁ gatau pīta-nīlāmbara-dharau śarad-amburahekṣaṇau

प्रधानपुरुषावाद्यौ जगद्धेतू जगत्पती। अवतीर्णौ जगत्यर्थे स्वांशेन बलकेशवौ॥ आद्यौ परमपुरुषौ, जगत्कारणौ जगदीश्वरौ, पृथिव्याः हिताय स्वांशेन बलरामकेशवरूपेण अवतीर्णौ तौ अक्रूरः ददर्श।

उदार-रुचिर-क्रीडौwith noble and charming playfulness
उदार-रुचिर-क्रीडौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउदार (प्रातिपदिक) + रुचिर (प्रातिपदिक) + क्रीड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative), द्विवचन (dual); कर्मधारय: ‘उदारा रुचिरा क्रीडा यस्य’
स्रग्विणौwearing garlands
स्रग्विणौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्रज्/स्रग् (प्रातिपदिक) + विन् (प्रत्यय) → स्रग्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative), द्विवचन (dual); ‘स्रजं धारयति’ (garlanded)
वन-मालिनौadorned with forest garlands
वन-मालिनौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवन (प्रातिपदिक) + मालिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative), द्विवचन (dual); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘वनस्य माला यस्य’ (wearing forest-garlands)
पुण्य-गन्ध-अनुलिप्त-अङ्गौwith limbs anointed with sacred fragrance
पुण्य-गन्ध-अनुलिप्त-अङ्गौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक) + गन्ध (प्रातिपदिक) + अनुलिप्त (कृदन्त) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative), द्विवचन (dual); बहुपद-तत्पुरुष: ‘पुण्यगन्धेन अनुलिप्तानि अङ्गानि यस्य’
स्नातौbathed
स्नातौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्ना (धातु) → स्नात (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative), द्विवचन (dual)
विरज-वाससौclad in spotless clothes
विरज-वाससौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविरज (प्रातिपदिक) + वासस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative), द्विवचन (dual); कर्मधारय: ‘विरजं वासः यस्य’ (wearing spotless garments)
B
Balarāma
K
Kṛṣṇa (Keśava)

FAQs

This verse says Kṛṣṇa and Balarāma descend for “jagaty-arthe”—the benefit and welfare of the world—while remaining the original cause and Lord of the universe.

Śukadeva describes Balarāma and Kṛṣṇa (Keśava) as the original pradhāna-puruṣa principles—both the source of material nature and the Supreme Person—therefore the cause (jagad-dhetu) and Lord (jagat-pati) of the universe.

By remembering Kṛṣṇa as both the compassionate avatāra and the supreme controller, a devotee gains trust, steadiness, and devotion—seeing divine purpose even amid worldly change.