Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Akrūra’s Journey to Vraja and His Devotional Vision of Kṛṣṇa and Balarāma

य ईक्षिताहंरहितोऽप्यसत्सतो: स्वतेजसापास्ततमोभिदाभ्रम: । स्वमाययात्मन् रचितैस्तदीक्षया प्राणाक्षधीभि: सदनेष्वभीयते ॥ ११ ॥

ya īkṣitāhaṁ-rahito ’py asat-satoḥ sva-tejasāpāsta-tamo-bhidā-bhramaḥ sva-māyayātman racitais tad-īkṣayā prāṇākṣa-dhībhiḥ sadaneṣv abhīyate

स हेतुफलयोः साक्षी सन् अपि ताभ्यां अहंरहितः; स्वतेजसा तमोभिदाभ्रमं अपास्त्य। स्वमायां सृजन् तदीक्षया जीवाः प्राणाक्षधीक्रियासु परोक्षतया तम् अनुभवन्ति।

यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ईक्षितseen
ईक्षित:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootईक्ष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-कृदन्त (PPP), समास-पूर्वपद (stem)
अहंI / ego
अहं:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसमास-पूर्वपद (stem)
रहितःdevoid of ego (even when perceived)
रहितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootरहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः: ईक्षित-अहं-रहितः (‘devoid of perceived ego’)
अपिeven though
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/भाव)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (concessive: ‘even though’)
असत्of the unreal
असत्:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअसत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, द्विवचन (dual) — in compound with सतोः
सतोःof the real
सतोः:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, द्विवचन; द्वन्द्वः: असत्-सतोः (‘of unreal and real’)
स्वown
स्व:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formसमास-पूर्वपद (stem)
तेजसाby (his) own radiance
तेजसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समासः: स्व-तेजसा (‘by his own splendor’)
अपास्तremoved
अपास्त:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअप-√अस्/अप-√स्था? (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-कृदन्त (PPP), समास-पूर्वपद (stem); अर्थः ‘removed/driven away’
तमःdarkness/ignorance
तमः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, समास-पूर्वपद (stem)
भिदाdivision/difference
भिदा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभिदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, समास-पूर्वपद (stem)
भ्रमः(one) whose delusion of difference born of darkness is removed
भ्रमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभ्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः: अपास्त-तमः-भिदा-भ्रमः (‘whose delusion of difference due to darkness is removed’)
स्वown
स्व:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formसमास-पूर्वपद (stem)
माययाby his own māyā
मायया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समासः: स्व-मायया (‘by his own māyā’)
आत्मन्O Self / O Lord
आत्मन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
रचितैःby (things) fashioned/constructed
रचितैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootरच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-कृदन्त (PPP), नपुंसक/पुं?; तृतीया, बहुवचन (instrumental plural)
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसमास-पूर्वपद (stem)
ईक्षयाby that glance
ईक्षया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootईक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समासः: तत्-ईक्षया (‘by that glance/vision’)
प्राणlife-breath
प्राण:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, समास-पूर्वपद (stem)
अक्षsense-organ/eye
अक्ष:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, समास-पूर्वपद (stem)
धीभिःby breaths, senses, and intellects
धीभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootधी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; द्वन्द्व-समासः: प्राण-अक्ष-धीभिः (‘by prāṇa, senses, and intellects’)
सदनेषुin the abodes/bodies
सदनेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन
अभीयतेis approached / is realized
अभीयते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-इ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; भावे/कर्मणि प्रयोग (passive-like sense: ‘is approached/attained’)

In this verse Akrūra establishes the all-powerful position of the Supreme Lord, whom he is about to see in Vṛndāvana. The false concept of separation from the Lord is described in the Eleventh Canto of the Bhāgavatam (11.2.37) : bhayaṁ dvitīyābhiniveśataḥ syād īśād apetasya viparyayo ’smṛtiḥ. Although all existence emanates from the Absolute Truth, Kṛṣṇa, we imagine a “second thing,” this material world, to be entirely separate from the Lord’s existence. With this mentality, we try to exploit that “second thing” for our sense gratification. Thus the psychological underpinning of material life is the illusion that this world is somehow separate from God and therefore meant for our enjoyment.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
P
Paramātmā

FAQs

This verse states that the Supreme Self, though transcendental and free from false ego, enters the embodied beings created by māyā—together with prāṇa, senses, and intelligence—by His mere glance, indicating His immanence as the indwelling Supersoul.

Śukadeva emphasizes the Lord’s omniscience: He is not conditioned by ego or duality, yet He fully knows sat (eternal reality) and asat (temporary manifestations) and dispels the ignorance that makes the jīva mistake one for the other.

Remember that consciousness and clarity ultimately come from the Lord within; practice devotion and discernment to reduce false identification (ego) and see temporary situations without being overwhelmed by dualistic anxiety.