Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Veṇu-gīta-āhvāna and the Gopīs’ Appeal: The Opening of Rāsa-līlā

द‍ृष्टं वनं कुसुमितं राकेशकररञ्जितम् । यमुनानिललीलैजत्तरुपल्लवशोभितम् ॥ २१ ॥ तद् यात मा चिरं गोष्ठं शुश्रूषध्वं पतीन् सती: । क्रन्दन्ति वत्सा बालाश्च तान् पाययत दुह्यत ॥ २२ ॥

dṛṣṭaṁ vanaṁ kusumitaṁ rākeśa-kara-rañjitam yamunānila-līlaijat taru-pallava-śobhitam

दृष्टं व्रजवनं कुसुमितं पूर्णचन्द्रप्रभया विराजितम्, यमुनामारुतलीलया कम्पमानपल्लवशोभितं च। अतः शीघ्रं गोष्ठं याता; मा चिरं कुरुत। हे सतीः, पतीन् शुश्रूषध्वं, क्रन्दन्तो वत्सबालांश्च पाययत, दुह्यत च।

dṛṣṭamseen
dṛṣṭam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdṛś (धातु) + kta (कृत्)
Formkta-participle (कृत्-प्रत्ययान्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन); used predicatively with 'vanam'
vanamforest
vanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
kusumitamflowering
kusumitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkusumita (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with 'vanam'
rākeśa-kara-rañjitamtinted by the rays (hands) of the full moon
rākeśa-kara-rañjitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrākeśa (प्रातिपदिक) + kara (प्रातिपदिक) + rañjita (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with 'vanam'
yamunā-anila-līlā-ijjat-taru-pallava-śobhitamadorned with tree-shoots trembling playfully in the Yamunā breeze
yamunā-anila-līlā-ijjat-taru-pallava-śobhitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyamunā (प्रातिपदिक) + anila (प्रातिपदिक) + līlā (प्रातिपदिक) + ijjat (√ij/ej, धातु, शतृ/वर्तमान कृदन्त) + taru (प्रातिपदिक) + pallava (प्रातिपदिक) + śobhita (प्रातिपदिक)
FormMulti-member Tatpuruṣa (तत्पुरुष) compound with present participle 'ijjat' (शतृ-प्रत्ययान्त, 'trembling'); final member 'śobhita' (kta-like adjectival); Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with 'vanam'
tatthat (place/thing)
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); deictic pronoun
yātago
yāta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
FormLoṭ (लोट्, imperative), 2nd person (मध्यमपुरुष), Plural (बहुवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
do not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
FormProhibitive particle (निषेध-अव्यय) used with imperative
ciramfor long
ciram:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootcira (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative (काल-अव्ययीभाव/क्रियाविशेषण)
goṣṭhamcowherd-settlement
goṣṭham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgoṣṭha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
śuśrūṣadhvamserve, attend upon
śuśrūṣadhvam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśuśrūṣ (धातु)
FormLoṭ (लोट्, imperative), 2nd person (मध्यमपुरुष), Plural (बहुवचन); Ātmanepada (आत्मनेपद)
patīnhusbands
patīn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Plural (बहुवचन)
satīḥO chaste women
satīḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsatī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन), Plural (बहुवचन)
krandanticry
krandanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkrand (धातु)
FormLaṭ (लट्, present), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
vatsāḥcalves
vatsāḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootvatsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन)
bālāḥchildren
bālāḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootbāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction particle (समुच्चय-अव्यय)
tānthem
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Plural (बहुवचन)
pāyayatamake (them) drink, feed with milk
pāyayata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpā (धातु, णिच् causative)
FormLoṭ (लोट्, imperative), 2nd person (मध्यमपुरुष), Plural (बहुवचन); Parasmaipada (परस्मैपद); Causative (णिच्)
duhyatamilk (the cows)
duhyata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootduh (धातु)
FormLoṭ (लोट्, imperative), 2nd person (मध्यमपुरुष), Plural (बहुवचन); Ātmanepada (आत्मनेपद)

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura further explains text 22 as follows: “Lord Kṛṣṇa says, ‘Therefore don’t wait a long time before going, but go immediately.’ The word satīḥ means that the gopīs are loyal to their husbands; therefore Kṛṣṇa indicates that the gopīs should serve their husbands so the latter can accomplish their religious duties, and that the gopīs should also be considered worshipable because of their chastity. All this Kṛṣṇa says to the gopīs who are married. And now to the unmarried girls He says, ‘The calves are crying, so see to it that they get milk.’ To the muni-cārī gopīs He says, ‘Your babies are crying, so feed them milk.’”

G
Gopīs
Y
Yamunā

FAQs

This verse portrays Vṛndāvana as blossoming and moonlit, with Yamunā breezes playfully moving the trees—nature itself becomes an ornament to Kṛṣṇa’s līlā.

To set the devotional and aesthetic mood (rasa) of the rāsa narrative, showing how the environment of Vraja mirrors and supports the divine pastime.

Cultivate remembrance of God through mindful observation—seeing beauty, harmony, and movement in nature as prompts for gratitude and devotion.