Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Lakṣmī’s Emergence, Dhanvantari, and the Advent of Mohinī-mūrti

ततोऽभिषिषिचुर्देवीं श्रियं पद्मकरां सतीम् । दिगिभा: पूर्णकलशै: सूक्तवाक्यैर्द्विजेरितै: ॥ १४ ॥

tato ’bhiṣiṣicur devīṁ śriyaṁ padma-karāṁ satīm digibhāḥ pūrṇa-kalaśaiḥ sūkta-vākyair dvijeritaiḥ

ततः दिग्गजाः पूर्णकलशैर्गङ्गाजलैः श्रियं पद्मकरां सतीम् अभिषिषिचुः। द्विजैः सूक्तवाक्यैर्वेदमन्त्रैश्च सम्यगुदीरितैः सा परमसुन्दरी बभौ, एकनिष्ठा च भगवति नारायणे।

tataḥthereafter
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb); अर्थे—अनन्तरम् (thereafter)
abhiṣiṣicuḥthey anointed
abhiṣiṣicuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√sic (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन (plural)
devīmthe goddess
devīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया-विभक्ति (Acc.), एकवचन (sg.)
śriyamŚrī (Lakṣmī)
śriyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (Acc.), एकवचन (sg.)
padma-karāmlotus-handed
padma-karām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpadma (प्रातिपदिक) + kara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpuruṣa: padma-kara ‘lotus-hand’); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Acc.), एकवचन
satīmchaste/virtuous
satīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Acc.), एकवचन; गुणवाचक (qualificative)
digibhāḥthe directional elephants
digibhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdig-ibha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpuruṣa: dig ‘direction’ + ibha ‘elephant’ = ‘elephants of the quarters’); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (Nom.), बहुवचन
pūrṇa-kalaśaiḥwith full pitchers
pūrṇa-kalaśaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpūrṇa (प्रातिपदिक) + kalaśa (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (Karmadhāraya: ‘full pots’); पुल्लिङ्ग, तृतीया (Instr.), बहुवचन
sūkta-vākyaiḥwith sacred utterances
sūkta-vākyaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsūkta (प्रातिपदिक) + vākya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpuruṣa: ‘Vedic-hymn utterances/benedictions’); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instr.), बहुवचन
dvija-īritaiḥuttered by the twice-born
dvija-īritaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdvija (प्रातिपदिक) + īrita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpuruṣa: ‘uttered by brāhmaṇas’); īrita = √īr (धातु) क्त-प्रत्यय (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instr.), बहुवचन (agreeing with vākyaiḥ)

The goddess of fortune, Lakṣmī, is described in this verse as śriyam, which means that she has six opulences — wealth, strength, influence, beauty, knowledge and renunciation. These opulences are received from the goddess of fortune. Lakṣmī is addressed here as devī, the goddess, because in Vaikuṇṭha she supplies all opulences to the Supreme Personality of Godhead and His devotees, who in this way enjoy natural life in the Vaikuṇṭha planets. The Supreme Personality of Godhead is pleased with His consort, the goddess of fortune, who carries a lotus flower in her hand. Mother Lakṣmī is described in this verse as satī, the supremely chaste, because she never diverts her attention from the Supreme Personality of Godhead to anyone else.

Ś
Śrī (Lakṣmī)
D
Dik-gaja (elephants of the directions)
D
Dvija (brāhmaṇas)

FAQs

This verse describes Śrī (Lakṣmī) being honored immediately after her appearance, receiving a ceremonial abhiṣeka performed by the guardian elephants of the directions, accompanied by Vedic benedictions recited by brāhmaṇas.

The dikgajas represent cosmic guardianship and royal auspiciousness; their pouring water from full vessels signifies a universal, prosperous consecration of Śrī as the embodiment of fortune and grace.

It highlights honoring divine grace with purity, gratitude, and sacred sound—cultivating prosperity through dharma, reverence, and auspicious remembrance rather than mere material striving.