Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Gajendra’s Prayers and the Appearance of Lord Hari

Gajendra-stuti and Hari-darśana

श्रीशुक उवाच एवं गजेन्द्रमुपवर्णितनिर्विशेषं ब्रह्मादयो विविधलिङ्गभिदाभिमाना: । नैते यदोपससृपुर्निखिलात्मकत्वात् तत्राखिलामरमयो हरिराविरासीत् ॥ ३० ॥

śrī-śuka uvāca evaṁ gajendram upavarṇita-nirviśeṣaṁ brahmādayo vividha-liṅga-bhidābhimānāḥ naite yadopasasṛpur nikhilātmakatvāt tatrākhilāmara-mayo harir āvirāsīt

श्रीशुक उवाच—एवं गजेन्द्रम् उपवर्णितनिर्विशेषं ब्रह्मादयो विविधलिङ्गभिदाभिमानाः। नैते यदोपससृपुः निखिलात्मकत्वात् तत्राखिलामरमयो हरिराविरासीत्॥

śrī-śukaḥŚrī Śuka
śrī-śukaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक) + śuka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; karmadhāraya honorific name
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
evamthus
evam:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya, adverb (प्रकार): ‘thus’
gajendramGajendra
gajendram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgaja (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; tatpuruṣa: gajānām indraḥ = lord of elephants
upavarṇita-nirviśeṣamdescribed as non-different (from Brahman)
upavarṇita-nirviśeṣam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootupa-√varṇ (धातु), upavarṇita (कृदन्त; क्त) + nirviśeṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; karmadhāraya: ‘described as without distinction/attribute’ qualifying gajendram
brahmādayaḥBrahmā and others
brahmādayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; tatpuruṣa: brahmā ādiḥ yeṣām = Brahmā and others
vividha-liṅga-bhidā-abhimānāḥthinking in terms of diverse forms and distinctions
vividha-liṅga-bhidā-abhimānāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvividha (प्रातिपदिक) + liṅga (प्रातिपदिक) + bhidā (प्रातिपदिक) + abhimāna (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; tatpuruṣa: liṅga-bhidā = difference of forms; abhimānāḥ = those having identification/pride (bahuvrīhi-like sense but formed as tatpuruṣa adjective)
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
etethese (gods)
ete:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Nominative, Plural
yadāwhen
yadā:
Adverbial (काल)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
FormAvyaya, temporal conjunction/adverb: ‘when’
upasasṛpuḥapproached
upasasṛpuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√sṛp (धातु)
FormAorist (लुङ्), Parasmaipada, 3rd person, Plural
nikhilātmakatvātbecause of (his) all-pervading nature
nikhilātmakatvāt:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeNoun
Rootnikhila (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक) + -tva (प्रत्यय)
FormNeuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular; abstract noun: ‘because of being the self of all’
tatrathere
tatra:
Adverbial (देश)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya, locative adverb: ‘there’
akhila-amara-mayaḥconsisting of all the immortals (devas)
akhila-amara-mayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootakhila (प्रातिपदिक) + amara (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; tatpuruṣa: amara-maya = ‘consisting of all the gods’ (i.e., manifesting as all devas)
hariḥHari
hariḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
āvirāsītappeared
āvirāsīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√bhū (धातु) / āvir-√as (धातु-प्रयोग)
FormAorist/Imperfect-like past (लुङ्), Parasmaipada, 3rd person, Singular; ‘became manifest/appeared’

From the description of Gajendra, he apparently was aiming at the supreme authority although he did not know who the supreme authority is. He conjectured, “There is a supreme authority who is above everything.” Under the circumstances, the Lord’s various expansions, such as Lord Brahmā, Lord Śiva, Candra and Indra, all thought, “Gajendra is not asking our help. He is asking the help of the Supreme, who is above all of us.” As Gajendra has described, the Supreme Lord has various parts and parcels, including the demigods, human beings and animals, all covered by separate forms. Although the demigods are in charge of maintaining different aspects of the universe, Gajendra thought that they were unable to rescue him. Hariṁ vinā naiva mṛtiṁ taranti: no one can rescue anyone from the dangers of birth, death, old age and disease. It is only the Supreme Personality of Godhead who can rescue one from the dangers of material existence. Therefore an intelligent person, to get free from this dangerous existence, approaches the Supreme Personality of Godhead, not any demigod. As confirmed in Bhagavad-gītā (7.20) , kāmais tais tair hṛta jñānāḥ prapadyante ’nya-devatāḥ: those who are unintelligent approach the various demigods for temporary material benefits. Actually, however, these demigods cannot rescue the living entity from the dangers of material existence. Like other living entities, the demigods are merely external parts of the Supreme Personality of Godhead’s transcendental body. As stated in the Vedic mantras, sa ātma-aṅgāny anyā devatāḥ. Within the body is the ātmā, the soul, whereas the various parts of the body like the hands and legs are external. Similarly, the ātmā of the entire cosmic manifestation is Nārāyaṇa, Lord Viṣṇu, and all the demigods, human beings and other living entities are parts of His body.

G
Gajendra
B
Brahmā
H
Hari (Viṣṇu)

FAQs

This verse says that even Brahmā and other devas, bound by identification with particular forms and roles, cannot fully approach the Lord, because He is the all-pervading Self of everyone—yet He can still personally appear by His own will.

Śukadeva highlights the contrast: Gajendra’s prayer touched the Lord’s transcendence, while the devas remain limited by “liṅga-bheda” (identity in distinct forms). Because the Lord is nikhilātmā (the Self of all), He is not reached by mere status—only by His mercy and pure devotion.

Do not rely only on position, pride, or external identity; cultivate sincere surrender and devotion. The Bhagavatam teaches that divine help comes through humility and heartfelt prayer, not merely through power or prestige.