Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Matsya-avatāra: The Lord as Fish Saves the Vedas and Guides Satyavrata

अहं त्वामृषिभि: सार्धं सहनावमुदन्वति । विकर्षन् विचरिष्यामि यावद् ब्राह्मी निशा प्रभो ॥ ३७ ॥

ahaṁ tvām ṛṣibhiḥ sārdhaṁ saha-nāvam udanvati vikarṣan vicariṣyāmi yāvad brāhmī niśā prabho

अहं तु त्वामृषिभिः सार्धं सहनावम् उदन्वति विकर्षन् विचरिष्यामि, प्रभो, यावद् ब्राह्मी निशा समाप्ता।

अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ऋषिभिःwith the sages
ऋषिभिः:
Sahakari (सहकारी/Associate; instrumental accompaniment)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Accompaniment marker)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formसह-अर्थक-अव्यय (indeclinable meaning ‘together with’)
सह-नावम्the boat along with (them)
सह-नावम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसह (अव्यय) + नौ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (indeclinable first member ‘saha’); स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उदन्वतिin the ocean
उदन्वति:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootउदन्वत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
विकर्षन्dragging; pulling
विकर्षन्:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootवि√कृष् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कर्तरि कृदन्त (present active participle, शतृ); पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अहम् इति विशेष्ये; क्रियासहचर (concomitant action)
विचरिष्यामिI will move about; I will travel
विचरिष्यामि:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootवि√चर् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future); उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
यावत्until; as long as
यावत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Temporal limit)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; अवधिपर्यन्त-निर्देशक (limit marker ‘until/as long as’)
ब्राह्मीof Brahmā; cosmic
ब्राह्मी:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootब्राह्मी (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; निशा इति विशेष्ये
निशाnight
निशा:
Adhikarana (अधिकरण/Temporal locus)
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्रभोO Lord
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन

This particular devastation actually took place not during the night of Lord Brahmā but during his day, for it was during the time of Cākṣuṣa Manu. Brahmā’s night takes place when Brahmā goes to sleep, but in the daytime there are fourteen Manus, one of whom is Cākṣuṣa Manu. Therefore, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comments that although it was daytime for Lord Brahmā, Brahmā felt sleepy for a short time by the supreme will of the Lord. This short period is regarded as Lord Brahmā’s night. This has been elaborately discussed by Śrīla Rūpa Gosvāmī in his Laghu-bhāgavatāmṛta. The following is a summary of his analysis. Because Agastya Muni cursed Svāyambhuva Manu, during the time of Svāyambhuva Manu a devastation took place. This devastation is mentioned in the Matsya Purāṇa. During the time of Cākṣuṣa Manu, by the supreme will of the Lord, there was suddenly another pralaya, or devastation. This is mentioned by Mārkaṇḍeya Ṛṣi in the Viṣṇu-dharmottara. At the end of Manu’s time there is not necessarily a devastation, but at the end of the Cākṣuṣa- manvantara, the Supreme Personality of Godhead, by His illusory energy, wanted to show Satyavrata the effects of devastation. Śrīla Śrīdhara Svāmī also agrees with this opinion. The Laghu-bhāgavatāmṛta says:

S
Satyavrata (Vaivasvata Manu)
Ṛṣis (the sages)
B
Brahmā
M
Matsya

FAQs

In this verse, Lord Matsya promises to tow Manu and the sages’ boat across the ocean throughout the cosmic flood, personally ensuring their safety until the end of Brahmā’s night.

Because the pralaya flood would overwhelm all ordinary means of survival; the Lord Himself becomes the protector and guide, preserving the righteous king and the sages so dharma and Vedic knowledge continue after the deluge.

When circumstances feel like a “flood,” this verse encourages steady faith and responsible action, trusting that sincere devotion and adherence to dharma invite the Lord’s guidance through crisis.