Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Matsya-avatāra: The Lord as Fish Saves the Vedas and Guides Satyavrata

न तेऽरविन्दाक्ष पदोपसर्पणं मृषा भवेत् सर्वसुहृत्प्रियात्मन: । यथेतरेषां पृथगात्मनां सता- मदीद‍ृशो यद् वपुरद्भ‍ुतं हि न: ॥ ३० ॥

na te ’ravindākṣa padopasarpaṇaṁ mṛṣā bhavet sarva-suhṛt-priyātmanaḥ yathetareṣāṁ pṛthag-ātmanāṁ satām adīdṛśo yad vapur adbhutaṁ hi naḥ

अरविन्दाक्ष! सर्वसुहृत्प्रियात्मन्, त्वत्पादोपसर्पणं न कदाचन मृषा भवेत्। देहात्मबुद्ध्या देवपूजा तु निष्फला; तस्मादिदं ते मत्स्यवपुरद्भुतं नः॥

nanot
na:
Niṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-avyaya (negative particle)
teyour
te:
Sambandha (genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī (Gen./6th), Ekavacana; enclitic pronoun
aravinda-akṣaO lotus-eyed one
aravinda-akṣa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootaravinda (प्रातिपदिक) + akṣa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Sambodhana (Vocative), Ekavacana; karmadhāraya: aravindam iva akṣī yasya
pada-upasarpaṇamapproaching (your) feet
pada-upasarpaṇam:
Karta (कर्ता) / subject of bhavet
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक) + upasarpaṇa (प्रातिपदिक)
FormNapुṁsaka, Prathamā (Nom.), Ekavacana; tatpuruṣa: padasya upasarpaṇam
mṛṣāin vain/false
mṛṣā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmṛṣā (अव्यय)
FormAvyaya; adverb
bhavetwould be
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLiṅ lakāra (Optative/विधिलिङ्), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana, Parasmaipada
sarva-suhṛt-priya-ātmanaḥof the one whose self is dear to all well-wishers
sarva-suhṛt-priya-ātmanaḥ:
Sambandha (genitive) qualifying te
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + suhṛt (प्रातिपदिक) + priya (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī (Gen.), Ekavacana; multi-member tatpuruṣa: sarveṣāṁ suhṛdāṁ priyaḥ ātmā yasya (sense close to bahuvrīhi, but used as genitive epithet)
yathāas
yathā:
Upamā/Prakāra (उपमा/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya; upamā/niyama adverb ‘as/like’
itareṣāmof others
itareṣām:
Sambandha (genitive)
TypeNoun
Rootitara (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī (Gen.), Bahuvacana
pṛthak-ātmanāmof those with separate selves (self-centered)
pṛthak-ātmanām:
Sambandha (genitive)
TypeNoun
Rootpṛthak (अव्यय/उपसर्गवत्) + ātman (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī (Gen.), Bahuvacana; karmadhāraya: pṛthag eva ātmā yeṣām
satāmof the virtuous
satām:
Sambandha (genitive)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī (Gen.), Bahuvacana
adīdṛśaḥI have seen
adīdṛśaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormLuṅ lakāra (Aorist/लुङ्), Uttama-puruṣa (1st), Ekavacana, Parasmaipada; reduplicated aorist (adīdṛś-)
yatwhich
yat:
Karma (object) of adīdṛśaḥ
TypeNoun
Rootyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुṁsaka, Dvitīyā (Acc.), Ekavacana; relative pronoun
vapuḥbody/form
vapuḥ:
Apposition to yat (Karma)
TypeNoun
Rootvapus (प्रातिपदिक)
FormNapुṁsaka, Dvitīyā (Acc.), Ekavacana
adbhutamwonderful
adbhutam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootadbhuta (प्रातिपदिक)
FormNapुṁsaka, Dvitīyā (Acc.), Ekavacana; agrees with vapuḥ
hiindeed
hi:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya; emphasis/causal particle
naḥfor us/of us
naḥ:
Sambandha (genitive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (Gen.) Bahuvacana (or Dative plural in some contexts); here genitive ‘of us/our’

The demigods like Indra, Candra and Sūrya are ordinary living entities who are differentiated parts and parcels of the Supreme Personality of Godhead. The Lord expands Himself through the living beings ( nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām ( Kaṭha Upaniṣad 2.2.13). His personal viṣṇu-tattva forms, which are all spiritual, are called svāṁśa, and the living entities who are differentiated parts are called vibhinnāṁśa. Some of the vibhinnāṁśa forms are spiritual, and some are a combination of matter and spirit. The conditioned souls in the material world are different from their external bodies made of material energy. Thus the demigods living in the upper planetary systems and the living entities living in the lower planetary system are of the same nature. Nonetheless, those living as human beings on this planet are sometimes attracted to worshiping the demigods in the higher planetary systems. Such worship is temporary. As the human beings on this planet have to change their bodies ( tathā dehāntara-prāptiḥ ), the living entities known as Indra, Candra, Varuṇa and so on will also have to change their bodies in due course of time. As stated in Bhagavad-gītā, antavat tu phalaṁ teṣāṁ tad bhavaty alpa-medhasām: “Men of small intelligence worship the demigods, and their fruits are limited and temporary.” Kāmais tais tair hṛta jñānāḥ prapadyante ’nya-devatāḥ: those who do not know the position of the demigods are inclined to worship the demigods for some material purpose, but the results of such worship are never permanent. Consequently, here it is said, yathetareṣāṁ pṛthag-ātmanāṁ satām, padopasarpaṇaṁ mṛṣā bhavet. In other words, if one is to worship someone else, he must worship the Supreme Personality of Godhead. Then his worship will never be fruitless. Svalpam apy asya dharmasya trāyate mahato bhayāt: even a slight attempt to worship the Supreme Personality of Godhead is a permanent asset. Therefore, as recommended in Śrīmad-Bhāgavatam, tyaktvā sva-dharmaṁ caraṇāmbujaṁ hareḥ. One should take to the worship of the lotus feet of Hari, even if this means giving up the so-called occupational duty assigned because of the particular body one has accepted. Because worship in terms of the body is temporary, it does not bear any permanent fruit. But worship of the Supreme Personality of Godhead gives immense benefit.

M
Matsya (Lord Vishnu)
S
Satyavrata Manu

FAQs

This verse states that approaching the Lord’s lotus feet is never futile because the Lord is the well-wisher of all and the dearmost Self; sincere surrender always brings spiritual benefit.

In the Matsya-avatara narrative, Manu prays with humility, affirming that seeking the Lord’s shelter cannot fail, while also expressing awe that beholding the Lord’s wondrous form is rare and depends on divine mercy.

Practice steady bhakti—prayer, chanting, and ethical living—without anxiety about immediate results, trusting that sincere approach to the Lord’s feet is never wasted and gradually purifies the heart.