Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Matsya-avatāra: The Lord as Fish Saves the Vedas and Guides Satyavrata

इत्युक्त: सोऽनयन्मत्स्यं तत्र तत्राविदासिनि । जलाशयेऽसम्मितं तं समुद्रे प्राक्षिपज्झषम् ॥ २३ ॥

ity uktaḥ so ’nayan matsyaṁ tatra tatrāvidāsini jalāśaye ’sammitaṁ taṁ samudre prākṣipaj jhaṣam

इत्युक्तः स राजा तं मत्स्यं तत्र तत्राविदासिनि जलाशये निनाय। तदप्यसम्मितं दृष्ट्वा अन्ते तं महामत्स्यं समुद्रे प्राक्षिपत्॥

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle)
उक्तःhaving been told
उक्तः:
Karta (कर्ता/Subject; 'he, being told')
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'having been told/addressed'
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
अनयत्led/took
अनयत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
मत्स्यम्the fish
मत्स्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमत्स्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण
तत्रin various places
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्त-देशवाचक (reduplicated adverb: 'here and there')
अविदासिनिO ignorant one
अविदासिनि:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeAdjective
Rootअविदासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; विशेषण (addressing the king)
जलाशयेin a water-reservoir
जलाशये:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक) + आशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सप्तमी-तत्पुरुष/उपपद-समास: जले आशयः यस्मिन् = 'in a water-reservoir'
असम्मितम्immeasurable
असम्मितम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअ (नञ्) + सम्मित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नञ्-समास/नकार-प्रत्यय: 'immeasurable/unsized' (qualifying मत्स्यम्/तम्)
तम्that (one)
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (referring to the fish)
समुद्रेin the ocean
समुद्रे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
प्राक्षिपत्threw/cast
प्राक्षिपत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootप्र + क्षिप् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
झषम्the fish
झषम्:
Karma (कर्म/Object; appositive to तम्)
TypeNoun
Rootझष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'fish' (synonym)
S
Satyavrata (Vaivasvata Manu)
M
Matsya (the Supreme Lord’s fish incarnation)

FAQs

This verse describes the fish becoming immeasurably large in every water reservoir, indicating the divine, unlimited nature of the Lord’s Matsya form.

Because the fish outgrew each smaller water source, Manu moved it repeatedly until only the ocean could accommodate its vast size.

Serve and protect what is entrusted to you with faith and responsibility; sincere care for the Lord’s purposes is guided step by step toward a greater divine plan.