Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Bali Liberated, Prahlāda Blessed, and Vāmana Accepted as Universal Protector

पारं महिम्न उरुविक्रमतो गृणानो य: पार्थिवानि विममे स रजांसि मर्त्य: । किं जायमान उत जात उपैति मर्त्य इत्याह मन्त्रद‍ृगृषि: पुरुषस्य यस्य ॥ २९ ॥

pāraṁ mahimna uruvikramato gṛṇāno yaḥ pārthivāni vimame sa rajāṁsi martyaḥ kiṁ jāyamāna uta jāta upaiti martya ity āha mantra-dṛg ṛṣiḥ puruṣasya yasya

उरुविक्रमतोऽस्य महिम्नः पारं गृणानो मर्त्यः कथं मिमीयात्? यः पार्थिवानि रजांसि विममे, तस्य महिमानं न जातो न जायमानो मर्त्य उपैति—इति मन्त्रदृगृषिर्वसिष्ठो गायत्॥

pāramthe far shore/limit
pāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
mahimnaḥof greatness
mahimnaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmahiman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
uruvikramataḥof the wide-strider
uruvikramataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rooturu-vikrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः ‘of wide-striding/immensely powerful (Viṣṇu)’
gṛṇānaḥpraising
gṛṇānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√gṛ (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘praising’
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धबोधक सर्वनाम
pārthivāniearthly (things/regions)
pārthivāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpārthiva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
vimamemeasured out
vimame:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√mā (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
rajāṁsiparticles of dust
rajāṁsi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrajas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
martyaḥa mortal
martyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmartya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
kimwhat?
kim:
Prashna (प्रश्न/ interrogative)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
jāyamānaḥbeing born
jāyamānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√jan (धातु)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present middle participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘being born’
utaor
uta:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootuta (अव्यय)
Formविकल्प/समुच्चय-अव्यय (particle: ‘or/indeed’)
jātaḥborn
jātaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootjāta (√jan धातु, क्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘born’
upaitiapproaches/attains
upaiti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√i (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
martyaḥa mortal
martyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmartya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
itithus
iti:
Vākyasaṅketa (वाक्यसंकेत)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इति-अव्यय (quotative particle)
āhasaid
āha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
mantra-dṛkmantra-seer
mantra-dṛk:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmantra (प्रातिपदिक) + dṛś (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः ‘seer of mantras’
ṛṣiḥsage
ṛṣiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
puruṣasyaof the Person (Supreme)
puruṣasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
yasyawhose
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धबोधक सर्वनाम

Vasiṣṭha Muni has given a mantra about Lord Viṣṇu: na te viṣṇor jāyamāno na jāto mahimnaḥ pāram anantam āpa. No one can estimate the extent of the uncommonly glorious activities of Lord Viṣṇu. Unfortunately, there are so-called scientists who are subject to death at every moment but are trying to understand by speculation the wonderful creation of the cosmos. This is a foolish attempt. Long, long ago, Vasiṣṭha Muni said that no one in the past could measure the glories of the Lord and that no one can do so in the future. One must simply be satisfied with seeing the glorious activities of the Supreme Lord’s creation. The Lord therefore says in Bhagavad-gītā (10.42) , viṣṭabhyāham idaṁ kṛtsnam ekāṁśena sthito jagat: “With a single fragment of Myself, I pervade and support this entire universe.” The material world consists of innumerable universes, each one full of innumerable planets, which are all considered to be products of the Supreme Personality of Godhead’s material energy. Yet this is only one fourth of God’s creation. The other three fourths of creation constitute the spiritual world. Among the innumerable planets in only one universe, the so-called scientists cannot understand even the moon and Mars, but they try to defy the creation of the Supreme Lord and His uncommon energy. Such men have been described as crazy. Nūnaṁ pramattaḥ kurute vikarma ( Bhāg. 5.5.4 ). Such crazy men unnecessarily waste time, energy and money in attempting to defy the glorious activities of Urukrama, the Supreme Personality of Godhead.

V
Vāmana (Uruvikrama)
B
Bali Mahārāja

FAQs

This verse says the Lord’s greatness has no end—no one can reach the boundary of His mahimā, for He is the Supreme Person of “vast strides” who pervades and transcends all worlds.

Because in the Vāmana incarnation He took extraordinary strides that covered the universe, demonstrating His supreme dominion over all realms.

Regularly praise and chant the Lord’s names and deeds with faith; the verse emphasizes that sincere glorification elevates a mortal beyond ordinary limitation and turns the mind toward the eternal rather than fear of death.