Previous Verse

Shloka 34

Bali Mahārāja Upholds Truth; Vāmana Reveals the Universal Form and Takes the Two Steps

पदं द्वितीयं क्रमतस्त्रिविष्टपं न वै तृतीयाय तदीयमण्वपि । उरुक्रमस्याङ्‍‍घ्रिरुपर्युपर्यथो महर्जनाभ्यां तपस: परं गत: ॥ ३४ ॥

padaṁ dvitīyaṁ kramatas triviṣṭapaṁ na vai tṛtīyāya tadīyam aṇv api urukramasyāṅghrir upary upary atho mahar-janābhyāṁ tapasaḥ paraṁ gataḥ

द्वितीयं पदं क्रमतः त्रिविष्टपं व्याप्तवान्; तृतीयाय तदीयमण्वपि नास्थात्। उरुक्रमस्याङ्घ्रिः ऊर्ध्वमूर्ध्वं प्रसृतः, महर्जनतपोऽपि परं गतः॥

padamstep/footstep
padam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; Neuter, Accusative, Singular
dvitīyamsecond
dvitīyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdvitīya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; agrees with padam; Neuter, Accusative, Singular
kramataḥstep by step; in sequence
kramataḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkrama (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb) ‘क्रमतः’ = ‘in due order/step by step’
triviṣṭapamTriviṣṭapa (heaven)
triviṣṭapam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottri + viṣṭapa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular
nanot
na:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (particle of negation)
vaiindeed
vai:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
tṛtīyāyafor the third
tṛtīyāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeAdjective
Roottṛtīya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; ‘for the third (step)’; Dative, Singular
tadīyambelonging to him
tadīyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottadīya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; agrees with aṇu; Neuter, Singular
aṇua tiny bit
aṇu:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaṇu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘even a small (space/measure)’; Neuter, Singular
apieven
api:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-निपात (particle: even/also)
urukramasyaof Urukrama (Viṣṇu)
urukramasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rooturukrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; Genitive, Singular
aṅghriḥfoot
aṅghriḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaṅghri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; Nominative, Singular
upariabove
upari:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootupari (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb/preposition)
uparihigher and higher
upari:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootupari (अव्यय)
Formपुनरुक्ति (repetition for emphasis)
athothen; moreover
atho:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Rootatha + u (अव्यय)
Formनिपात; ‘अथो’ = ‘and then/indeed/thereupon’
maharjanābhyām(beyond) Maharloka and Janaloka
maharjanābhyām:
Apādāna/Adhikaraṇa (अपादान/अधिकरण-निर्देश)
TypeNoun
Rootmahar + jana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (लोकद्वय-समाहार), तृतीया-विभक्ति (करण/अपादान-भाव), द्विवचन; ‘by/than Maharloka and Janaloka’; Instrumental, Dual
tapasaḥof austerity
tapasaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; Genitive, Singular
parambeyond; supreme
param:
Gati-karman (गतिकर्म/दिशा)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; used adverbially ‘to the highest/beyond’; Neuter, Accusative, Singular
gataḥwent; reached
gataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृत्), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; past participle used predicatively ‘has gone’; Masculine, Nominative, Singular

When the Lord’s footstep exceeded the height of all the lokas, including Maharloka, Janaloka, Tapoloka and Satyaloka, His nails certainly pierced the covering of the universe. The universe is covered by the five material elements ( bhūmir āpo ’nalo vāyuḥ kham ). As stated in the śāstra, these elements are in layers, each ten times thicker than the previous one. Nonetheless, the nails of the Lord pierced through all these layers and made a hole penetrating into the spiritual world. From this hole, the water of the Ganges infiltrated into this material world, and therefore it is said, pada-nakha-nīra janita jana-pāvana ( Daśāvatāra-stotra 5). Because the Lord kicked a hole in the covering of the universe, the water of the Ganges came into this material world to deliver all the fallen souls.

U
Urukrama (Lord Vāmana/Viṣṇu)

FAQs

It says that with His second step the Lord covered Svarga, and for the third step no space remained, so His foot rose beyond Maharloka and Janaloka to the supreme realm.

Because He performs ‘uru-krama’—vast, extraordinary strides—most famously shown when Vāmana expanded as Trivikrama and covered the worlds in a few steps.

It teaches humility and surrender: the Supreme is unlimited, so real security comes from devotion and offering one’s limited possessions and ego back to Him.