Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 30

आसमाप्तेश्चैनं वासयेद् योधयेच्च बलव्यसनेभ्यश्च रक्षेत् ॥ कZ_०७.८.३० ॥

āsamāpteś cainaṃ vāsayed yodhaye ca balavyasanebhyaś ca rakṣet.

आसमाप्तेश्चैनं वासयेत्, योधयेच्च, बलव्यसनेभ्यश्च रक्षेत्।

आसमाप्तेःuntil full completion (i.e., up to the end)
आसमाप्तेः:
TypeNoun
Rootसम्+आप् (समाप्ति)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-एकवचन (समाप्ति-शब्दः); उपसर्गः आ- (आसमाप्ति = पूर्ण-समाप्ति/अन्त)
and
:
TypeParticle
Root
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
एनम्him (that person)
एनम्:
TypePronoun
Rootइदम् (एतद्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन; सर्वनाम
वासयेत्should lodge/keep (him) housed (under control)
वासयेत्:
TypeVerb
Rootवस्
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष-एकवचन; causative sense in usage: ‘to cause to dwell/keep lodged’
योधयेत्should make (him) fight / engage (him) in battle
योधयेत्:
TypeVerb
Rootयुध्
Formविधिलिङ्, परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष-एकवचन; णिच् (causative) अर्थः: ‘to make fight/engage in battle’
and
:
TypeParticle
Root
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
बलव्यसनेभ्यःfrom calamities/misfortunes affecting the army
बलव्यसनेभ्यः:
TypeNoun
Rootबल + व्यसन
Formनपुंसकलिङ्ग (व्यसन), पञ्चमी-बहुवचन; ‘बलस्य व्यसनानि’ = बल-सम्बन्धीनि आपदः/दुर्व्यसनानि
and
:
TypeParticle
Root
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
रक्षेत्should protect/guard (him)
रक्षेत्:
TypeVerb
Rootरक्ष्
Formविधिलिङ्, परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष-एकवचन
K
king
A
agent/commander
T
troops (bala)

FAQs

Stationing implies controlled placement/supervision; deploying him in combat extracts utility and reduces idle time that could enable intrigue.