Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Śakaṭa-bhañjana, Naming by Garga, Dāmodara and Yamala-arjuna, and the Move to Vṛndāvana

ततो हाहाकृतः सर्वो गोपगोपीजनो द्विज आजगामाथ ददृशे बालम् उत्तानशायिनम्

tato hāhākṛtaḥ sarvo gopagopījano dvija ājagāmātha dadṛśe bālam uttānaśāyinam

Тогда, о дважды-рождённый, все пастухи и пастушки, подняв крик тревоги, прибежали туда; и увидели младенца, лежащего навзничь, лицом вверх.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana (Discourse sequence/प्रसङ्ग)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रमवाचक-अव्यय (sequence adverb: 'then/thereupon')
हाहाकृतःhaving cried 'hā hā' (alarmed)
हाहाकृतः:
Karta (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहाहा (अव्यय-ध्वन्यनुकरण) + कृत (कृ धातु, कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास (हाहा इति कृतः); भूतकृदन्त (क्त); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (of 'जनः')
सर्वःall
सर्वः:
Karta (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (of 'जनः')
गोपगोपीजनःthe community of cowherds and cowherd-women
गोपगोपीजनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगोप + गोपी + जन (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (गोपाश्च गोप्यश्च); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (समाहार/समुदायवाचक)
द्विजO twice-born (sage)
द्विज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; संबोधनार्थे प्रथमा (vocative sense)
आजगामcame
आजगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + आ (उपसर्ग)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरबोधक-अव्यय (particle: 'then/now')
ददृशेsaw
ददृशे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
बालम्the child
बालम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
उत्तानशायिनम्lying on his back (supine)
उत्तानशायिनम्:
Karma (Qualifier of object/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तान + शायिन् (शी धातु-निन् प्रत्यय)
Formतत्पुरुष-समास (उत्तानं शयते इति); पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (of 'बालम्')

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

G
Gopīs (cowherd-women)
B
Bāla (the divine child, Krishna)

FAQs

It highlights the human, communal response to perceived danger, setting the stage for Krishna’s divine protection to be revealed through ordinary pastoral life.

Parāśara narrates in a straightforward, eyewitness-like sequence—panic, rushing to the spot, and the discovery of the child—typical of the Purana’s dialogue-based storytelling.

The verse frames Vishnu’s sovereignty through līlā: the Supreme appears as an infant, inviting devotion, while the narrative implies that divine power operates even when the Lord seems most vulnerable.