Previous Verse

Shloka 14

अरिष्टवृषभदैत्यवधः (गोव्रजत्राणम्)

तुष्टुवुर् निहते तस्मिन् दैत्ये गोपा जनार्दनम् जम्भे हते सहस्राक्षं पुरा देवगणा यथा

tuṣṭuvur nihate tasmin daitye gopā janārdanam jambhe hate sahasrākṣaṃ purā devagaṇā yathā

Когда тот дайтья был убит, пастухи прославили Джанардану — как в древности, когда был повержен Джамбха, сонмы богов восхваляли Сахасракшу (Индру).

तुष्टुवुःpraised
तुष्टुवुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्तु (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
निहतेwhen (he) was slain
निहते:
Adhikarana (Locative absolute-like/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनिहत (कृदन्त; √हन् (धातु) क्त; उपसर्ग नि-)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘तस्मिन्’ इत्यस्य विशेषण
तस्मिन्in that (event/time); when he
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सर्वनाम
दैत्येin/when the demon (was slain)
दैत्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘तस्मिन्’ इत्यस्य समानाधिकरण
गोपाःcowherds
गोपाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
जनार्दनम्Janārdana (Krishna/Vishnu)
जनार्दनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजनार्दन (प्रातिपदिक; जन + अर्दन)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (जनानाम् अर्दनः)
जम्भेwhen Jambha (was slain)
जम्भे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजम्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
हतेwhen (he) was slain
हते:
Adhikarana (Locative absolute-like/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootहत (कृदन्त; √हन् (धातु) क्त)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘जम्भे’ इत्यस्य विशेषण
सहस्राक्षम्the thousand-eyed (Indra)
सहस्राक्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसहस्र-अक्ष (प्रातिपदिक; सहस्र + अक्ष)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुव्रीहिः (यस्यानि सहस्राणि अक्षाणि सः)
पुराformerly, once
पुरा:
Sambandha (Time/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
देवगणाःhosts of gods
देवगणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव-गण (प्रातिपदिक; देव + गण)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां गणाः)
यथाas, just like
यथा:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमार्थक/प्रकारवाचक अव्यय (as, just as)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Aftermath of Ariṣṭa’s death and the cowherds’ response; analogy to Indra praised after Jambha’s death.

Teaching: Devotional

Quality: compassionate

Avatara: Krishna

Purpose: To protect Vraja by destroying the asura and thereby evoke praise and surrender from the cowherds.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Communal safety and renewed confidence in divine guardianship; celebration of righteous order.

Concept: Stuti and grateful remembrance naturally arise when Bhagavān removes fear and protects the surrendered.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Cultivate daily gratitude and verbal praise (stotra/japa) when obstacles pass, attributing protection to the Lord rather than to chance.

Vishishtadvaita: Bhagavān responds to devotees in history, showing personal lordship (śeṣin) over the community that depends on Him (śeṣa).

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Dasya

J
Janārdana (Vishnu)
D
Daitya (demon)
J
Jambha
S
Sahasrākṣa (Indra)
D
Devagaṇas (gods)

FAQs

It marks the restoration of order after adharma is removed, and shows that Vishnu’s protection is recognized not only by gods but also by ordinary communities like the gopas.

He uses an older divine precedent—Indra being praised by the gods after Jambha’s death—to frame the present victory as part of a recurring cosmic pattern of dharma upheld through divine intervention.

Vishnu is presented as the decisive protector whose triumph naturally elicits stuti; the parallel with Indra underscores that even celebrated deities function within a larger sovereignty ultimately embodied by Vishnu.