
Bhadrāśva–Ketumāla–Niṣadha-janapada-nadī-varṇanam
Ancient-Geography
Эта глава, помещённая в общий наставительный контекст беседы Варахи и Притхиви, в дошедших строках звучит голосом Рудры и имеет характер космографического поучения. Продолжая систематическое описание земных разделов, текст называет Бхадрашву и Кетумалу, затем переходит к западной стороне Нишадхи, перечисляя горные хребты как кулапарваты и связанные с ними джанапады — области и поселения людей. Указывается, что народы следует понимать через эти названия мест, и подчёркивается водная зависимость: джанапады «пьют» реки, берущие начало в соседних горах. Далее следует перечень главных рек и заключение о бесчисленных малых водотоках, так что глава служит географическим указателем, связывающим горы, политии и речные экосистемы.
Verse 1
रुद्र उवाच।
Рудра сказал:
Verse 2
निसर्ग एष भद्राश्वानां कीर्तितः केतुमालानां विस्तरेण कथितम्।
Это природное устроение Бхадрашвы изложено; а Кетумалы — подробно описано.
Verse 3
नैषधस्याचलेनद्रस्य पश्चिमेन कुलाचलजनपदनद्यः कीर्त्यन्ते।
К западу от владыки гор Найшадхи перечисляются хребты Кулачала, страны и реки.
Verse 4
तथा च विशाखकम्बलजयन्तकृष्णहरिताशोकवर्द्धमानाः इत्येतॆषां सप्तकुलपर्वतानां कोटिशः प्रसूतिः।
И также — Вишакха, Камбала, Джаянта, Кришна, Хариташока и Варддхамана — от этих семи родовых гор происходят бесчисленные разрастания (букв. «в крор»).
Verse 5
तन्निवासिनो जनपदास्तन्नामान एव द्रष्टव्याः।
Страны (джанапады), населённые там, следует понимать как носящие именно те же самые имена.
Verse 6
तद्यथा सौरग्रामात्तसांतपो कृतसुराश्रवण कम्बलमाहेयाचलकूटवासमूलतपक्रौञ्चकृष्णाङ्गमणिपङ्कजचूडमलसोमीयसमुद्रान्तक कुरकुञ्चसुवर्णः तटकुह श्वेताङ्गकृष्णपाटविदकपिलकर्णिकमहिषकुब्जकरनाटमहोट्कटशुकनासगजभूमककुरञ्जन मनाहकिकिङ्किसपार्णभौमकचोरकधूमजन्म अङ्गारजातिवनजीवलौकिलवाचां सहाङ्गमधुरेयशुकेचकेयश्रवणमत्त कासिकगोदावामकुलपञ्जावर्ज्जहमोदशालक एते जनपदास्तत्पर्वतोत्था नदीः पिबन्ति।
А именно: Sauragrāma, Attasāṁtapa, Kṛtasurāśravaṇa, Kambala, Māheya, Acalakūṭavāsa, Mūlatapa, Krauñca, Kṛṣṇāṅgamaṇi, Paṅkajacūḍa, Malasomīya, Samudrāntaka, Kurakuñca, Suvarṇa, Taṭakuha, Śvetāṅga, Kṛṣṇapāṭa, Vidaka, Kapilakarṇika, Mahiṣakubja, Karṇāṭa, Mahotkaṭa, Śukanāsa, Gajabhūmaka, Kurañjana, Manāhaka, Kiṅkisa, Pārṇa, Bhaumaka, Choraka, Dhūmajanma, Aṅgārajāti, Vanajīva, Laukilavācāṁ, Sahāṅga, Madhureya, Śukecake, Yaśravaṇamatta, Kāsika, Godāvāma, Kulapañjā, Varjjaha, Modaśālaka — эти страны пьют воды рек, берущих начало в тех горах.
Verse 7
तद्यथा प्लक्षा महाकदम्बा मानसि श्यामा सुमेधा बहुला विवर्णा पुण्खा माला दर्भवती भद्रानदी शुकनदी पल्लवा भीमा प्रभञ्जना काम्बा कुशावती दक्षा कासवती तुङ्गा पुण्योदा चन्द्रावती सुमूलावती ककुद्मिनी विशाला करन्टका पीवरी महामाया महिषी मानुषी चण्डा एता नदीः प्रधानाः।
А именно: Plakṣā, Mahākadambā, Mānasī, Śyāmā, Sumedhā, Bahulā, Vivarṇā, Puṅkhā, Mālā, Darbhavatī, Bhadrānadī, Śukanadī, Pallavā, Bhīmā, Prabhañjanā, Kāmbā, Kuśāvatī, Dakṣā, Kāsavatī, Tuṅgā, Puṇyodā, Candrāvatī, Sumūlāvatī, Kakudminī, Viśālā, Karaṇṭakā, Pīvarī, Mahāmāyā, Mahiṣī, Mānuṣī и Caṇḍā — это главные реки.
Verse 8
शेषाः क्षुद्रनद्यः सहस्रशश्चेति।
Остальные же реки — малые; их насчитываются тысячи, так сказано.
The chapter is primarily descriptive rather than prescriptive: it models a cosmographical method that links mountains, settlements, and rivers, implicitly presenting environmental dependency (human habitation relying on mountain-born waters) as a structural principle of terrestrial order.
No explicit chronological markers (tithi, nakṣatra, māsa) or seasonal timings are stated in the provided passage; the content functions as a geographic catalogue rather than a ritual calendar.
Environmental balance is conveyed through hydrological causality: janapadas are said to drink rivers arising from nearby mountains, presenting river systems as the sustaining infrastructure of human regions and implying that terrestrial stability depends on the integrity of mountain–river relationships.
The passage attributes speech to Rudra but does not provide genealogies, royal dynasties, or named sage lineages; the emphasis remains on place-names (janapadas), mountain systems (kulaparvatas), and river lists.