Adhyaya 58
Varaha PuranaAdhyaya 5817 Shlokas

Adhyaya 58: The Procedure for the Saubhāgyakaraṇa Vow (Rite for Auspicious Fortune)

Saubhāgyakaraṇa-vrata-vidhiḥ

Ritual-Manual (Vrata and Dāna Prescriptions)

В главе даётся наставление о врата (vrata), которое, как сказано, приносит saubhāgya — благую удачу и благополучие — женщинам и мужчинам; учение передаётся в форме ответа царю-вопрошающему. Указывается календарный вход: третий лунный день (tṛtīyā) светлой половины месяца Пхалгуна (Phālguna), с ночным соблюдением (nakta) и нравственными условиями — чистотой и правдивостью. Далее описывается синкретическая модель почитания: преданность Хари (Hari) вместе со Шри (Śrī, Лакшми Lakṣmī) или Рудре (Rudra) вместе с Умой/Гаури (Umā/Gaurī), причём прямо утверждается, что по шастрическому (śāstra) пониманию их нельзя разделять. Приводится последовательность именований частей тела, подобная ньясе (nyāsa), затем — подношения благовоний и цветов и хома (homa) с мёдом, гхи и кунжутом. Следуют помесячные пищевые предписания, завершающиеся в Māgha śukla-tṛtīyā дарением золотых образов и упорядоченной даной (dāna) из шести сосудов достойному брахману, с обещанием процветания на многие рождения; сезонная дисциплина подразумевает человеческо-экологический порядок через регулируемое потребление и согласование с календарём.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

Saubhāgya (auspicious fortune) through vrata-disciplineŚiva–Viṣṇu non-difference framed as śāstric hermeneuticsTithi-based ritual calendrics (Phālguna śukla tṛtīyā; Māgha śukla tṛtīyā)Nakta-vrata (night observance) and satyavāda (truthfulness)Homa with madhu, ghṛta, tila; and dāna of six pātrasMonth-wise dietary regulation as social-ecological restraint

Shlokas in Adhyaya 58

Verse 1

अगस्त्य उवाच । अतः परं महाराज सौभाग्यकरणं व्रतम् । शृणु येनाशु सौभाग्यं स्त्रीपुंसामुपजायते ॥ ५८.१ ॥

Агастья сказал: «Далее, о великий царь, выслушай обет (врата), приносящий благую удачу; благодаря ему быстро возникают процветание и благополучие — и у женщин, и у мужчин».

Verse 2

फाल्गुनस्य तु मासस्य तृतीया शुक्लपक्षतः । उपासितव्या नक्तेन शुचिना सत्यवादिना ॥ ५८.२ ॥

В месяце Пхалгуна третий лунный день светлой половины следует соблюдать с ночным постом тому, кто чист и говорит истину.

Verse 3

सश्रीकं च हरिं पूज्य रुद्रं वा चोमया सह । या श्रीः सा गिरिजा प्रोक्ता यो हरिः स त्रिलोचनः ॥ ५८.३ ॥

Поклонившись Хари вместе со Шри или же Рудре вместе с Умой, следует понять: Шри, о которой говорится, есть Гириджа (Парвати), а Хари, о котором говорится, есть Трилочана (Шива).

Verse 4

एवं सर्वेषु शास्त्रेषु पुराणेषु च पठ्यते । एतस्मादन्यथा यस्तु ब्रूते शास्त्रं पृथक्तया ॥ ५८.४ ॥

Так учат во всех шастрах и также в Пуранах. Но тот, кто, отступив от этого, излагает шастру иначе, как будто она разделена на противоречащие части,—

Verse 5

रुद्रो जनानां मर्त्यानां काव्यं शास्त्रं न तद्भवेत् । विष्णुं रुद्रकृतं ब्रूयात् श्रीर्गौरी न तु पार्थिव । तन्नास्तिकानां मर्त्यानां काव्यं ज्ञेयं विचक्षणैः ॥ ५८.५ ॥

Для смертных людей сочинение, приписываемое Рудре, не следует считать авторитетной шастрой. Если кто скажет, что Вишну создан Рудрой, или что Шри есть Гаури, а не Парвати, о Партхиви, то рассудительные должны признать такое произведение поэзией неверующих смертных, а не шастрой.

Verse 6

एवं ज्ञात्वा सलक्ष्मीकं हरिं सम्पूज्य भक्तितः । मन्त्रेणानेन राजेन्द्र ततस्तं परमेश्वरम् ॥ ५८.६ ॥

Поняв это и с преданностью совершив поклонение Хари вместе с Лакшми, о лучший из царей, затем следует поклоняться тому Верховному Владыке этим мантрой.

Verse 7

गम्भीरायेति पादौ तु सुभगायेति वै कटिम् । उदरं देवदेवेति त्रिनेत्रायेति वै मुखम् । वाचस्पतये च शिरो रुद्रायेति च सर्वतः ॥ ५८.७ ॥

(Следует обозначать) стопы формулой «Гамбхире»; талию — «Субхаге»; живот — «Девадеве»; лицо — «Тринетре»; голову — «Вачаспати»; и со всех сторон, повсюду — «Рудре».

Verse 8

एवमभ्यर्च्य मेधावी विष्णुं लक्ष्म्या समन्वितम् । हरं वा गौरीसंयुक्तं गन्धपुष्पादिभिः क्रमात् ॥ ५८.८ ॥

Так, разумный, совершив почитание, должен поклоняться Вишну, соприсутствующему с Лакшми, или же Харе (Шиве), соединённому с Гаури, благовониями, цветами и прочими подношениями, в должном порядке.

Verse 9

ततस्तस्याग्रतो होमं कारयेन्मधुसर्पिषा । तिलैः सह महाराज सौभाग्यपतयेति च ॥ ५८.९ ॥

Затем перед Ним, о великий царь, следует совершить хому с мёдом и гхи, вместе с кунжутными семенами, а также (с формулой) «для Владыки благой удачи».

Verse 10

ततस्त्वक्षारविरसं निस्नेहं धरणीतले । गोधूमान्नं तु भुञ्जीत कृष्णेप्येवं विधिः स्मृतः ॥ आषाढादिद्वितीयां तु पारणं तत्र भोजनम् ॥ ५८.१० ॥

Затем, на земле, следует вкушать пшеничную пищу без щёлочной соли, без резких приправ и без масла или гхи; то же предписание упоминается и для тёмной половины месяца (кришна-пакша). Во второй лунный день (титхи), начиная с месяца Ашадха, обет завершают (парана) этой трапезой.

Verse 11

यवअन्नं तु ततः पश्चात् कार्त्तिकादिषु पार्थिव । श्यामाकं तत्र भुञ्जीत त्रीन् मासान् नियतः शुचिः ॥ ५८.११ ॥

Затем, о царь, начиная с месяца Картика и в последующие месяцы, следует вкушать зерно шьямака (śyāmāka), пребывая в дисциплине и чистоте три месяца.

Verse 12

ततो माघसिते पक्षे तृतीयायां नराधिप । सौवर्णां कारयेद् गौरीं रुद्रं चैक्त्र बुद्धिमान् ॥ ५८.१२ ॥

Затем, о царь, в третий лунный день (тритийа) светлой половины месяца Мāгха мудрый должен велеть изготовить золотое изображение Гаури, а также Рудры, и поставить их вместе в одном месте.

Verse 13

सलक्ष्मीकं हरिं चापि यथाशक्त्या प्रसन्नधीः । ततस्तं ब्राह्मणे दद्यात पात्रभूते विचक्षणे ॥ ५८.१३ ॥

С умом спокойным и благосклонным, по мере своих возможностей, следует также поднести Хари вместе с Лакшми; затем это надлежит отдать рассудительному брахману, достойному принять дар.

Verse 14

अन्नेन हीने वेदानां पारगे साधुवर्तिनि । सदाचार इति वा दद्यादल्पवित्ते विशेषतः ॥ ५८.१४ ॥

Когда недостаёт пищи, даже если человек сведущ в Ведах и следует добродетельному пути, всё же следует давать — особенно при малых средствах — совершая дар во имя «садачары», то есть благого поведения.

Verse 15

षड्भिः पात्रैरुपेतं तु ब्राह्मणाय निवेदयेत् । एकं मधुमयं पात्रं द्वितीयं घृतपूरितम् ॥ ५८.१५ ॥

Следует поднести брахману дар, снабжённый шестью сосудами: один сосуд, наполненный мёдом, и второй, наполненный топлёным очищенным маслом (гхрита).

Verse 16

तृतीयं तिलतैलस्य चतुर्थं गुडसंयुतम् । पञ्चमं लवणैः पूर्णं षष्ठं गोक्षीरसंयुतम् ॥ ५८.१६ ॥

Третий сосуд — с кунжутным маслом; четвёртый — смешанный с гудой (пальмовым/тростниковым нерафинированным сахаром); пятый — наполненный солью; шестой — смешанный с коровьим молоком.

Verse 17

एतानि दत्त्वा पात्राणि सप्तजन्मान्तरं भवेत् । सुभगो दर्शनीयश्च नारी वा पुरुषोऽपि वा ॥ ५८.१७ ॥

Подарив эти сосуды, в семи последующих рождениях человек становится удачливым и приятным на вид — будь то женщина или мужчина.

Frequently Asked Questions

The text instructs disciplined observance (vrata) grounded in purity and truthfulness, and it advances a hermeneutic claim that worship of Hari with Śrī and Rudra with Umā/Gaurī should not be treated as mutually exclusive; it labels separationist readings as non-authoritative within its stated “śāstric” framework.

The observance begins on Phālguna śukla tṛtīyā with nakta practice. A later completion/ritual gift is specified on Māgha śukla tṛtīyā. Intermediate month markers include Āṣāḍha (for pāraṇa/breaking the regimen), and dietary notes extending through Kārttika and subsequent months.

Although Pṛthivī is not directly invoked in the verses provided, the chapter encodes a model of regulated consumption—grain choices and restrictions sequenced by months—alongside calendrical alignment. In an ecological-ethical reading, such restraint can be mapped as a Purāṇic strategy for stabilizing human behavior within seasonal cycles, indirectly supporting terrestrial balance.

The speaking authority is Agastya (agastya uvāca), addressing a royal recipient (mahārāja/narādhipa/rājendra). Deities referenced include Hari/Viṣṇu with Śrī (Lakṣmī) and Rudra/Śiva with Umā/Gaurī/Girijā, framed as an interpretive unity. A qualified brāhmaṇa recipient is described in terms of Vedic learning and conduct rather than a named lineage.