Adhyaya 97
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 97

Adhyaya 97

Ишвара наставляет Махадеви о чрезвычайно действенном лингаме по имени Йогешвара, находящемся в Прабхаса-кшетре в указанной стороне (в части Ваю, близ Камеши, в пределах меры «семь луков»). Этот лингам описан как обладающий великой силой (mahāprabhāva), и прямо говорится, что одно лишь даршана — благоговейное созерцание — уничтожает грех. В прежнюю эпоху он именовался Ганешвара; происхождение объясняется так: бесчисленные могучие ганы, признав Прабхасу полем Махешвары, пришли туда и совершали суровую тапасью с йогической дисциплиной в течение тысячи божественных лет. Вришадхваджа (Шива), довольный их шадаṅга-йогой, даровал лингаму имя Йогешвара и определил его как дарующего плоды йоги. Тот, кто поклоняется Йогеше по правильному обряду и с бхакти, достигает йога-сиддхи и небесной радости; такое поклонение объявляется выше даже самых щедрых даров, гиперболически сравниваемых с подношением золотой Меру и всей земли. Также упоминается дополнительный обряд для полноты результата — дарение быка (vṛṣabha-dāna). Далее речь расширяется до «одиннадцати Рудр», пребывающих в Прабхасе, которых всегда следует почитать тем, кто ищет плоды кшетры. Фалаша́рути обещает: слушание повествования о Рудра-экадаша приносит полный заслуг этого священного поля, а незнание этих Рудр порицается. Наконец даётся краткое наставление: после поклонения Сомешваре следует читать Шатарудрию; так обретается заслуга всех Рудр. Учение названо «тайной» (rahasya), умиротворяющей грех и умножающей заслуги.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि योगेश्वरमिति श्रुतम् । कामेशाद्वायवे भागे धनुषां सप्तके स्थितम्

Ишвара сказал: Затем, о Махадеви, следует отправиться к (лингаму), известному как Йогешвара, расположенному к северо‑западу от Камешвары на расстоянии семи дхану (длин лука).

Verse 2

लिंगं महाप्रभावं हि दर्शनात्पापनाशनम् । पूर्वे युगे तु संख्यातं गणेश्वरमिति श्रुतम्

Этот лингам исполнен великой силы; одним лишь созерцанием его уничтожаются грехи. В прежнюю эпоху он был известен — как передают — под именем «Ганешвара».

Verse 3

पुरा मम गणा देवि असंख्याता महावलाः । क्षेत्रं माहेश्वरं ज्ञात्वा प्रभासं समुपागमन्

Некогда, о Деви, мои ганы — бесчисленные и могучие — узнав, что Прабхаса есть священное поле Махешвары (шиваитское кшетра), пришли туда.

Verse 4

तत्रस्थाश्च तपो घोरं तेपुस्ते योगमाश्रिताः । दिव्याब्दानां सहस्रं तु ततस्तुष्टो महेश्वरः

Пребывая там, они совершали суровые подвиги аскезы, утвердившись в йоге. По прошествии тысячи божественных лет Махешвара был доволен.

Verse 5

यस्मा त्षडंगयोगेन तेषां तुष्टो वृषध्वजः । तेन योगेश्वरं नाम लिंगं योगफलप्रदम्

Поскольку Вṛṣадхваджа (Шива, чьё знамя несёт быка) был доволен ими благодаря практике шестичленного йога, потому тот лингам именуется «Йогешвара», дарующий плоды йоги.

Verse 6

यस्तमर्चयते भक्त्या सम्यक्पूजाविधानतः । स योगसिद्धिमाप्नोति मोदते दिवि देववत्

Кто почитает Его с преданностью, по должному уставу поклонения, тот достигает йогического совершенства и радуется на небесах, как бог.

Verse 7

यो दद्यात्कांचनं मेरुं कृत्स्नां चैव वसुन्धराम् । योगेशं पूजयेद्यस्तु स तयोरधिकः स्मृतः

Даже если кто-то пожертвует золотую Меру и всю землю, тот, кто поклоняется Йогеше, считается и помнится как превосходящий оба эти дара.

Verse 8

वृषभस्तत्र दातव्यः संपूर्णफलहेतवे । एवमेकादश प्रोक्ता रुद्राः प्राभासमाश्रिताः । नित्यं पूज्याश्च वंद्याश्च क्षेत्रस्य फलमीप्सुभिः

Там следует даровать в милостыню быка как средство обрести полную заслугу. Так провозглашены одиннадцать Рудр, пребывающие в Прабхасе; ищущие плод того святого поля должны всегда поклоняться им и чтить их.

Verse 9

य एतां चैव शृणुयाद्रुद्रैकादशसंहिताम् । तस्य क्षेत्रफलं सर्वं प्रभासांतरवासिनः

Кто слушает это изложение об одиннадцати Рудрах, тот обретает всю заслугу священного поля Прабхасы, словно сам пребывает внутри Прабхасы.

Verse 10

यश्चैतान्नैव जानाति रुद्रान्प्राभासमाश्रितान् । स क्षेत्रमध्यसंस्थोऽपि नास्त्येव स पशुः स्मृतः

Но тот, кто не знает этих Рудр, пребывающих в Прабхасе, — даже стоя в самой середине святого кшетры — поистине ничего не обретает; его считают лишь зверем.

Verse 11

एतेषां चैव रुद्राणां सर्वान्वाप्येकमेव वा । सोमेश्वरं पूजयित्वा जपेद्वै शतरुद्रियम् । सर्वेषां लभते पुण्यं रुद्राणां नात्र संशयः

Охватывая ли всех этих Рудр или даже одного из них, совершив поклонение Сомешваре, следует воистину читать «Шатарудрию». Так обретается заслуга всех Рудр — в этом нет сомнения.

Verse 12

इदं रहस्यं संख्यातं माहात्म्यं तव भामिनि । रुद्राणां पापशमनं श्रुतं पुण्यविवर्द्धनम्

О сияющая госпожа, тебе возвещено это сокровенное, тщательно перечисленное величие: о нём слышат как о том, что умиротворяет грехи и умножает заслугу, священное для Рудр.

Verse 97

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये योगेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तनवतितमोऽध्यायः

Так, в почитаемом «Сканда-махапуране», в своде из восьмидесяти одной тысячи (стихов), в седьмой части — Прабхаса-кханде — в первом разделе «Махатмья Прабхаса-кшетры» завершается девяносто седьмая глава, именуемая «Описание величия Йогешвары».