
Ишвара наставляет Махадеви о чрезвычайно действенном лингаме по имени Йогешвара, находящемся в Прабхаса-кшетре в указанной стороне (в части Ваю, близ Камеши, в пределах меры «семь луков»). Этот лингам описан как обладающий великой силой (mahāprabhāva), и прямо говорится, что одно лишь даршана — благоговейное созерцание — уничтожает грех. В прежнюю эпоху он именовался Ганешвара; происхождение объясняется так: бесчисленные могучие ганы, признав Прабхасу полем Махешвары, пришли туда и совершали суровую тапасью с йогической дисциплиной в течение тысячи божественных лет. Вришадхваджа (Шива), довольный их шадаṅга-йогой, даровал лингаму имя Йогешвара и определил его как дарующего плоды йоги. Тот, кто поклоняется Йогеше по правильному обряду и с бхакти, достигает йога-сиддхи и небесной радости; такое поклонение объявляется выше даже самых щедрых даров, гиперболически сравниваемых с подношением золотой Меру и всей земли. Также упоминается дополнительный обряд для полноты результата — дарение быка (vṛṣabha-dāna). Далее речь расширяется до «одиннадцати Рудр», пребывающих в Прабхасе, которых всегда следует почитать тем, кто ищет плоды кшетры. Фалаша́рути обещает: слушание повествования о Рудра-экадаша приносит полный заслуг этого священного поля, а незнание этих Рудр порицается. Наконец даётся краткое наставление: после поклонения Сомешваре следует читать Шатарудрию; так обретается заслуга всех Рудр. Учение названо «тайной» (rahasya), умиротворяющей грех и умножающей заслуги.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि योगेश्वरमिति श्रुतम् । कामेशाद्वायवे भागे धनुषां सप्तके स्थितम्
Ишвара сказал: Затем, о Махадеви, следует отправиться к (лингаму), известному как Йогешвара, расположенному к северо‑западу от Камешвары на расстоянии семи дхану (длин лука).
Verse 2
लिंगं महाप्रभावं हि दर्शनात्पापनाशनम् । पूर्वे युगे तु संख्यातं गणेश्वरमिति श्रुतम्
Этот лингам исполнен великой силы; одним лишь созерцанием его уничтожаются грехи. В прежнюю эпоху он был известен — как передают — под именем «Ганешвара».
Verse 3
पुरा मम गणा देवि असंख्याता महावलाः । क्षेत्रं माहेश्वरं ज्ञात्वा प्रभासं समुपागमन्
Некогда, о Деви, мои ганы — бесчисленные и могучие — узнав, что Прабхаса есть священное поле Махешвары (шиваитское кшетра), пришли туда.
Verse 4
तत्रस्थाश्च तपो घोरं तेपुस्ते योगमाश्रिताः । दिव्याब्दानां सहस्रं तु ततस्तुष्टो महेश्वरः
Пребывая там, они совершали суровые подвиги аскезы, утвердившись в йоге. По прошествии тысячи божественных лет Махешвара был доволен.
Verse 5
यस्मा त्षडंगयोगेन तेषां तुष्टो वृषध्वजः । तेन योगेश्वरं नाम लिंगं योगफलप्रदम्
Поскольку Вṛṣадхваджа (Шива, чьё знамя несёт быка) был доволен ими благодаря практике шестичленного йога, потому тот лингам именуется «Йогешвара», дарующий плоды йоги.
Verse 6
यस्तमर्चयते भक्त्या सम्यक्पूजाविधानतः । स योगसिद्धिमाप्नोति मोदते दिवि देववत्
Кто почитает Его с преданностью, по должному уставу поклонения, тот достигает йогического совершенства и радуется на небесах, как бог.
Verse 7
यो दद्यात्कांचनं मेरुं कृत्स्नां चैव वसुन्धराम् । योगेशं पूजयेद्यस्तु स तयोरधिकः स्मृतः
Даже если кто-то пожертвует золотую Меру и всю землю, тот, кто поклоняется Йогеше, считается и помнится как превосходящий оба эти дара.
Verse 8
वृषभस्तत्र दातव्यः संपूर्णफलहेतवे । एवमेकादश प्रोक्ता रुद्राः प्राभासमाश्रिताः । नित्यं पूज्याश्च वंद्याश्च क्षेत्रस्य फलमीप्सुभिः
Там следует даровать в милостыню быка как средство обрести полную заслугу. Так провозглашены одиннадцать Рудр, пребывающие в Прабхасе; ищущие плод того святого поля должны всегда поклоняться им и чтить их.
Verse 9
य एतां चैव शृणुयाद्रुद्रैकादशसंहिताम् । तस्य क्षेत्रफलं सर्वं प्रभासांतरवासिनः
Кто слушает это изложение об одиннадцати Рудрах, тот обретает всю заслугу священного поля Прабхасы, словно сам пребывает внутри Прабхасы.
Verse 10
यश्चैतान्नैव जानाति रुद्रान्प्राभासमाश्रितान् । स क्षेत्रमध्यसंस्थोऽपि नास्त्येव स पशुः स्मृतः
Но тот, кто не знает этих Рудр, пребывающих в Прабхасе, — даже стоя в самой середине святого кшетры — поистине ничего не обретает; его считают лишь зверем.
Verse 11
एतेषां चैव रुद्राणां सर्वान्वाप्येकमेव वा । सोमेश्वरं पूजयित्वा जपेद्वै शतरुद्रियम् । सर्वेषां लभते पुण्यं रुद्राणां नात्र संशयः
Охватывая ли всех этих Рудр или даже одного из них, совершив поклонение Сомешваре, следует воистину читать «Шатарудрию». Так обретается заслуга всех Рудр — в этом нет сомнения.
Verse 12
इदं रहस्यं संख्यातं माहात्म्यं तव भामिनि । रुद्राणां पापशमनं श्रुतं पुण्यविवर्द्धनम्
О сияющая госпожа, тебе возвещено это сокровенное, тщательно перечисленное величие: о нём слышат как о том, что умиротворяет грехи и умножает заслугу, священное для Рудр.
Verse 97
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये योगेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तनवतितमोऽध्यायः
Так, в почитаемом «Сканда-махапуране», в своде из восьмидесяти одной тысячи (стихов), в седьмой части — Прабхаса-кханде — в первом разделе «Махатмья Прабхаса-кшетры» завершается девяносто седьмая глава, именуемая «Описание величия Йогешвары».