Adhyaya 95
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 95

Adhyaya 95

В главе 95 приводится наставление Īśvara о особом лиṅге в Прабхāса-кшетре, именуемом Мṛтьюнджайешвара (Мṛтьюнджая-лиṅга). Сначала указывается местоположение святыни по сторонам света и мерам расстояния (счёт dhanu), и говорится, что она — pāpa-ghna: одно лишь созерцание и прикосновение уничтожают греховные заслоны. Далее следует предание о происхождении: в прежнюю югу это место называлось Нандīшвара. Там гаṇa по имени Нандин совершал суровые аскезы, установил махā-лиṅгу и постоянно поклонялся ему. Благодаря непрерывному мантра-джапе — названному Махāмṛтьюнджая-мантрой — Шива был доволен и даровал gaṇeśatva (статус среди спутников Шивы), sāmīpya (спасительную близость) и обещание освобождения. Затем глава устанавливает порядок лиṅга-пуджи: абхишека молоком, простоквашей, гхи, мёдом и соком сахарного тростника; нанесение куṅкумы; подношение ароматов (камфора, uśīra, эссенция мускуса), сандала и цветов; воскурение dhūpa и aguru; подношение одежд по достатку; naivedya с лампадой; и завершение простиранием. В конце даётся наставление о дāне — дар золота брахману, сведущему в Ведах, — и phalaśruti утверждает, что правильное совершение приносит «плод рождения», всеобщее уничтожение pāpa и исполнение желаний.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेद्वरारोहे लिंगं मृत्युञ्जयेश्वरम् । तस्यैव वह्नि कोणस्थं धनुषां दशके स्थितम्

Ишвара сказал: Затем, о прекраснобёдрая, следует идти к Линге, именуемому Мритьюнджайешвара. Он находится в огненном направлении (юго-востоке) того же места, на расстоянии десяти мер «дхану».

Verse 2

पश्चिमे सागरादित्यात्स्थितं धनुश्चतुष्टये । पापघ्नं सर्वजन्तूनां दर्शनात्स्पर्शनादपि

К западу от Сагарадитьи, на расстоянии четырёх мер «дхану», находится это место. Оно уничтожает грехи всех существ — одним лишь созерцанием и даже прикосновением.

Verse 3

पूर्वे युगे समाख्यातं नाम नन्दीश्वरेति च । यत्र तप्तं तपो घोरं नन्दिनाम्ना गणेन मे

В прежнюю югу оно было известно под именем «Нандишвара». Там мой ган̣а по имени Нандин совершал суровую аскезу.

Verse 4

प्रतिष्ठाप्य महालिंगं नित्यं पूजापरेण च । तत्र जप्तो महामन्त्रो मृत्युञ्जय इति श्रुतः

Установив великий Лингам и ежедневно поклоняясь ему с преданной сосредоточенностью, там повторяют великий мантру, известную как Мритьюнджая — «Победитель смерти».

Verse 5

कोटीनां नियुतं देवि ततस्तुष्टो महेश्वरः । ददौ गणेशतां तस्य मुक्तिं सामीप्यगां तथा

О Богиня, когда (поклонение) продолжалось до десяти миллионов, Махешвара был доволен и даровал ему статус ган̣ы — спутника Шивы, а также освобождение, ведущее к самипье, близости к Владыке.

Verse 6

मृत्युञ्जयेन मन्त्रेण तस्य तुष्टो यतो हरः । तेन मृत्युञ्जयेशेति ख्यातं लिंगं धरातले

Поскольку Хара (Шива) был доволен им благодаря мантре Мритьюнджая, тот Лингам прославился на земле под именем «Мритьюнджаеша».

Verse 7

यस्तं पूजयते भक्त्या पश्येद्वा भावितात्मवान् । नाशयेत्तस्य पापानि सप्तजन्मार्जितान्यपि

Кто с бхакти почитает тот Лингам или даже созерцает его с очищенным, созерцательным умом, тому Господь уничтожает грехи — даже накопленные за семь рождений.

Verse 8

स्नापयेत्पयसा लिंगं दध्ना घृतयुतेन च । मधुनेक्षुरसेनैव कुंकुमेन विलेपयेत्

Следует омывать Лингам молоком, затем простоквашей, смешанной с гхи; также мёдом и соком сахарного тростника — и после этого умащать шафраном.

Verse 9

कर्पूरोशीर मिश्रेण मृगनाभिरसेन च । चन्दनेन सुगन्धेन पुष्पैः संपूजयेत्ततः

Затем следует почитать (Лингам) благоуханным сандалом, смесью камфоры и уширы, эссенцией мускуса и цветами.

Verse 10

दद्याद्धूपं पुरो देवि ततो देवस्य चागुरुम् । वस्त्रैः संपूज्य विविधैरात्मवित्तानुसारतः

О Богиня, сперва следует поднести фимиам; затем — благоуханный агару (уд) Божеству; и, сообразно своим средствам, почитать различными одеждами.

Verse 11

नैवेद्यं परमान्नं च दत्त्वा दीपसमन्वितम् । अष्टांगं प्रणिपातं च ततः कार्यं च भक्तितः

Поднеся найведью — особенно превосходную пищу — вместе со светильником, следует совершить восьмичленное простирание (аштанга), а затем исполнять прочие обряды с преданностью.

Verse 12

हेमदानं प्रदातव्यं ब्राह्मणे वेदपारगे

Следует преподнести дар золота брахману, сведущему в Ведах.

Verse 13

एवं यात्रा भवेत्तस्य शास्त्रोक्ता नात्र संशयः । एवं कृत्वा नरो देवि लभते जन्मनः फलम्

Таково его паломничество, как учат шастры; в этом нет сомнения. Совершив это, о Богиня, человек обретает истинный плод человеческого рождения.

Verse 14

इति संक्षेपतः प्रोक्तं मृत्युञ्जयमहोदयम् । पापघ्नं सर्वजंतूनां सर्वकामफलप्रदम्

Так, вкратце, возвещена великая слава Мритьюнджаи: он уничтожает грехи всех живых существ и дарует плоды всякого праведного желания.

Verse 95

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभास खण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य एकादशरुद्रमाहात्म्ये मृत्युञ्जयमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चनवतितमोऽध्यायः

Так завершается девяносто пятая глава, именуемая «Описание величия Мритьюнджаи», в Экадаша-рудра-махатмье, в Прабхаса-кшетра-махатмье, в первой части Прабхаса-кханды Шри Сканда-махапураны (самхиты из восьмидесяти одной тысячи стихов).