
Эта глава оформлена как богословская беседа Ишвары с Деви, где Капалишвара (Kapālīśvara) провозглашается «третьим Рудрой» в последовательности Рудр внутри Прабхаса-кшетры. Шива излагает мифический эпизод отсечения пятой головы Брахмы; после этого череп (kapāla) прилипает к его руке — причинный мотив, объясняющий образ и имя Капалики, «носящего череп». Шива говорит, что пришёл в Прабхасу с этим капалой и долго пребывал в середине кшетры, совершая поклонение лингаму на протяжении огромных эпох; тем самым и место, и лингам освящаются длительным божественным соблюдением. Глава даёт и пространственные ориентиры для паломников: святилище расположено к западу от Будхешвары и соотнесено с мерой «семи луков» (dhanuṣāṃ saptake) как внутренней системой координат. Для охраны святыни Шива назначает стражей с трезубцами и множество ган (gaṇa), чтобы защищать место от вредоносных настроений и намерений. Предписываются: почитание с сосредоточенной верой, дарование золота брахману, сведущему в Ведах, и мантрическая процедура, связанная с Татпурушей (Tatpuruṣa). Плоды (phala) возвещаются так: одно лишь созерцание лингама уничтожает грехи, накопленные с рождения, при этом особо подчёркивается сила прикосновения и видения. В завершение даётся краткое изложение папа-нашака-махатмьи Капали — третьего Рудры в Прабхасе.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेद्वरारोहे कपालीश्वरमुत्तमम् । रुद्रं तृतीयं पापघ्नं नीलरुद्रस्यपूर्वतः
Ишвара сказал: «Затем, о прекраснобёдрая, следует идти к превосходному Капалишваре — Рудре третьему, истребителю грехов, — что находится к востоку от Нила-Рудры».
Verse 2
बुधेश्वरात्पश्चिमतो धनुषां सप्तके स्थितम् । छिन्नं मया पुरा देवि ब्रह्मणः पंचमं शिरः
«Он расположен к западу от Будхешвары, на расстоянии семи дханушей. Там, в древности, о Деви, я отсёк пятую голову Брахмы».
Verse 3
तत्कपालं करे लग्नं प्रभासक्षेत्रमागतः । ततो वर्षसहस्रं तु संस्थितः क्षेत्रमध्यतः
С тем черепом, прилипшим к его руке, он пришёл в священное кшетра Прабхасы; и затем тысячу лет пребывал в самом средоточии этого святого места.
Verse 4
कपालधारी दिग्वासाः कपाली तेन च स्मृतः । तन्मया पूजितं लिंगं वर्षाणामयुतं प्रिये
Нося череп и облачённый в стороны света (небо ему одежда), потому он памятуется как Капали. Тот лингам, о возлюбленная, я почитал десять тысяч лет.
Verse 5
कपालिरूपमास्थाय कपालीशस्ततः स्मृतः । सर्वपापहरो नृणां दर्शनात्स्पर्शनादपि
Приняв образ Капали, он потому именуется Капалишей. Для людей он уносит все грехи — даже одним лишь созерцанием и даже прикосновением.
Verse 6
मया तत्र नियुक्ता वै रक्षार्थं शूलपाणयः । गणाः सहस्रशो देवि पापिनां दुष्टचेतसाम्
Там я воистину поставил для охраны тысячи и тысячи ган, держащих трезубец, о Богиня,—против грешников с порочным умыслом.
Verse 7
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः । पूजयेत्तं महादेवं कपालिनमनामयम्
Посему, прилагая все усилия и обладая должной верой, следует поклоняться тому Махадеве—Капалину, рассеивающему скорбь и болезнь.
Verse 8
हिरण्यं तत्र दातव्यं ब्राह्मणे वेदपारगे । पूजयित्वा विधानेन सम्यक्तत्पुरुषाणुना
Там следует даровать золото в дар брахману, сведущему в Ведах,—после совершения поклонения по установленному обряду, должным образом, с ану-мантрой Татпуруша.
Verse 9
जन्मप्रभृति यत्पापं प्राणिभिः समुपार्जितम् । षडशीतिमुखे दृष्ट्वा तल्लिंगं तु व्यपोहति
Какой бы грех ни накопили живые существа с самого рождения,—увидев тот лингам Владыки с восемьюдесятью шестью ликами, они воистину от него освобождаются.
Verse 10
इति संक्षेपतः प्रोक्तं माहात्म्यं पापनाशनम् । कपालिरुद्रदेवस्य तृतीयस्य वरानने
Так, вкратце возвещено грехоразрушающее величие Капалирудра-девы, третьего (среди них), о прекрасноликая.
Verse 89
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य एकादशरुद्रमाहात्म्ये कपा लीश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामैकोननवतितमोऽध्यायः
Так, в священной «Сканда-махапуране», в собрании из восьмидесяти одной тысячи, в седьмой части — «Прабхаса-кханде», в первом разделе — «Прабхаса-кшетра-махатмье», в «Экадаша-рудра-махатмье» — завершается восемьдесят девятая глава, озаглавленная: «Описание величия Капалишвары».