Adhyaya 87
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 87

Adhyaya 87

Глава 87 даёт технически выверенный литургический план прабхасской ятры, посвящённой последовательному почитанию одиннадцати Рудр. Ишвара разъясняет: паломник, завершивший ятру с шраддхой, должен далее поклоняться одиннадцати Рудрам в строго установленном порядке, особенно в священные времена — при санкра́нти, переходах аяны, затмениях и иных благих титхи. В тексте приводятся два соотнесённых ряда имён: древняя номенклатура (например, Аджайкапада, Ахирбудхнья, Вирупакша и др.) и номенклатура Кали-юги (Бхутеша, Ниларудра, Капали, Вришавahana, Трьямбака, Гхора, Махакала, Бхайрава, Мритьюнджая, Камеша, Йогеша). Деви просит расширить описание порядка: последовательность одиннадцати линг, мантры, время и различия, зависящие от мест. Ишвара вводит толковательную схему: десять Рудр соответствуют десяти ваю (prāṇa, apāna, samāna, udāna, vyāna, nāga, kūrma, kṛkala, devadatta, dhanañjaya), а одиннадцатый есть атман — так множественность внешнего ритуала связывается с внутренней физиолого-метафизической моделью. Практический маршрут начинается в Соманатхе; первая стоянка — Бхутешвара (Сомешвара почитается как ади-дева). Предписаны царские подношения (rājopacāra), омовение панчамритой (pañcāmṛta), поклонение с формулой Садьоджата (Sadyōjāta), затем обход по кругу и простирание. Краткое этимолого-богословское пояснение выводит имя «Бхутешвара» как владычество над bhūta-jāla в рамках учения о 25 таттвах; знание этих таттв связывается с освобождением, а поклонение Бхутешарудре провозглашается путём к нетленному освобождению.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । एवं कृत्वा नरो यात्रां सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः । ततो गच्छेन्महादेवि रुद्रानेकादश क्रमात्

Ишвара сказал: «Совершив таким образом паломничество с должной верой, о Махадеви, человек затем должен по порядку направиться к Одиннадцати Рудрам».

Verse 2

प्रभासक्षेत्रमध्यस्थान्महापातकनाशनान् । यदेकादशधा पापमर्जितं मनुजैः पृथक्

В самом сердце Прабхаса-кшетры пребывают силы, уничтожающие великие грехи; ибо грех, накопленный людьми, словно разделяется на одиннадцать видов, чтобы быть там устранённым.

Verse 3

तदेकादशरुद्राणां पूजनात्क्षयमेष्यति । संक्रांतावयने वापि चंद्रसूर्यग्रहेऽथवा

Накопленный грех будет уничтожен поклонением Одиннадцати Рудрам — будь то в день санкранти, в айану (солнцестояние) или во время лунного либо солнечного затмения.

Verse 4

अन्यासु पुण्यतिथिषु सम्यग्भावेन भावितः । पूजयेदानुपूर्व्येण रुद्रैकादशकं क्रमात्

И в иные святые даты, будучи проникнутым правильным внутренним настроем, следует поклоняться сонму Одиннадцати Рудр по установленному порядку, шаг за шагом.

Verse 5

तेषां नामानि वक्ष्यामि यान्यतीतानि मे पुरा । आद्ये कृतयुगे तानि शृणु देवि यथार्थतः

Я возвещу тебе их имена, какими они были в древнейшие времена. Слушай, о Богиня, имена, что они носили в первом веке — Критайуге, — истинно и точно, как есть.

Verse 6

अजैकपादहिर्बुध्न्यो विरूपाक्षोऽथ रैवतः । हरश्च बहुरूपश्च त्र्यंबकश्च सुरेश्वरः । वृषाकपिश्च शंभुश्च कपर्दी चापराजितः

Аджайкапад, Ахирбудхнья, Вирупакша и Райвата; Хара и Бахурупа; Трьямбака и Сурешвара; Вришакопи, Шамбху; Капарди и Апараджита — таковы имена (как повествуется).

Verse 7

आदौ कृतयुगे देवि त्रेतायां द्वापरेऽपि च । कलौ युगे तु संप्राप्ते जातं नामांतरं पुनः

Вначале — в Критайуге, а также в Трете и Двапаре — таковы были имена. Но когда наступила Кали-юга, вновь возник иной набор имен.

Verse 8

एकादशधा रुद्राणां तानि ते वच्मि सांप्रतम् । भूतेशो नीलरुद्रश्च कपाली वृषवाहनः

Ныне поведаю тебе имена Рудр в их одиннадцатеричном разделении: Бхутеша, Нила-Рудра, Капали и Вришавāхана.

Verse 9

त्र्यंबको घोरनामा च महाकालोऽथ भैरवः । मृत्युंजयोऽथ कामेशो योगेश इति कीर्तितः । एकादशैते रुद्रास्ते कथिताः क्रमशः प्रिये

Трьямбака, Гхоранама, Махакала и Бхайрава; затем Мритьюнджая, Камеша и Йогеша — так они прославляются. Таковы твои одиннадцать Рудр, о возлюбленная, названные по порядку.

Verse 10

अनादिनिधना देवि भेदभिन्नास्तु ते पृथक् । एकादशस्वरूपेण पृथङ्नामप्रभेदतः

О Богиня, они безначальны и бесконечны; однако по различиям они различаются порознь, являясь в одиннадцати образах и отличаясь особыми именами.

Verse 11

देव्युवाच । भगवन्विस्तराद्ब्रूहि लिंगैकादशकक्रमम् । स्थानसीमाप्रभेदेन माहात्म्योत्पत्तिकारणैः

Богиня сказала: О Господь, поведай подробно порядок одиннадцати лингамов, а также различия их мест и пределов и причины, по которым возникает их величие (махатмья).

Verse 12

कथं पूज्यानि तानीश के मंत्राः को विधिः स्मृतः । कस्मिन्पर्वणि काले वा सर्वं विस्तरतो वद

Как следует почитать их, о Владыка? Какие мантры произносить и какой обряд предписан? В какой священный праздник или в какое время — поведай мне всё подробно.

Verse 13

ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि रहस्यं पापनाशनम् । सोमनाथादितः कृत्वा सिद्धिनाथादिकारणम्

Ишвара сказал: Слушай, о Богиня; я поведаю тайну, уничтожающую грех,—начиная с Соманатхи и далее раскрывая основания, берущие начало в Сиддхинатхе.

Verse 14

यच्छ्रुत्वा मुच्यते जंतुः पातकैः पूर्वसंचितैः । ये चैकादश रुद्रा वै तव प्रोक्ता मया प्रिये

Услышав это, существо освобождается от грехов, накопленных прежде. И тех одиннадцать Рудр, о возлюбленная, я воистину уже возвестил тебе.

Verse 15

दश ते वायवः प्रोक्ता आत्मा चैकादशः स्मृतः । तेषां नामानि वक्ष्यामि वायूनां शृणु मे क्रमात्

Десять жизненных ветров (ваю) были изложены, а Атман помнится как одиннадцатый. Теперь я назову их имена — слушай меня по порядку.

Verse 16

प्राणोऽपानः समानश्च ह्युदानो व्यान एव च । नागश्च कूर्मः कृकलो देवदत्तो धनंजयः

Это: Прана, Апана, Самана, Удана и Вьяна; а также Нага, Курма, Крикала, Девадатта и Дхананджая.

Verse 17

आत्मा चेति क्रमाज्ज्ञेया रुद्राधिपतयः क्रमात् । तेषां यात्रां क्रमाद्वक्ष्ये सर्वप्राणिहिताय वै

И Атман следует знать как следующий по порядку; так же, по порядку, — владыки-покровители в облике Рудр. Я опишу их путь паломничества последовательно, ради блага всех живых существ.

Verse 18

रुद्राणामादिदेवोऽसौ पूर्वं सोमेश्वरः प्रिये । भूतेश्वरेति नाम्ना वै पूजयेत्तं विधानतः

О возлюбленная, это божество — первозданный бог среди Рудр; прежде он был известен как Сомешвара. Следует поклоняться ему по установленному обряду, именуя его «Бхутешвара».

Verse 19

राजोपचारयोगेन श्रद्धापूतेन चेतसा । पंचामृतेन संस्नाप्य सद्योजातेन पूजयेत्

С царскими подношениями и умом, очищенным верой, омыв (лингам) панчамритой, следует совершить поклонение мантрой/гимном Садьоджата.

Verse 20

पुष्पैर्मनोहरैर्भक्त्या ध्यात्वा देवं सदाशिवम् । त्रिभिः प्रदक्षिणीकृत्य साष्टांगं प्रणिपत्य च

С преданностью, принося прекрасные цветы и созерцая бога Садашиву, совершив три обхода по часовой стрелке, следует затем пасть ниц в полном простирании.

Verse 21

रुद्रैकादशयात्रार्थी निर्विघ्नार्थं व्रजेत्ततः । भूतेश्वरेति यन्नाम प्रोक्तं तत्ते ब्रवीम्यहम्

Тот, кто желает совершить паломничество к Одиннадцати Рудрам, пусть затем отправится далее ради устранения препятствий. А имя, которое было произнесено — «Бхутешвара», — его я теперь тебе разъясню.

Verse 22

महदादि विशेषांतं भूतजालं यदीरितम् । पंचविंशति संख्याकं तेषामीशो यतः स्मृतः

Совокупность существ/принципов, о которой сказано — от Махата и до частных элементов, — насчитывает двадцать пять. Поскольку он памятуется как Владыка их всех, (его называют) «Бхутешвара».

Verse 23

तेन भूतेश्वरेत्युक्तं नाम तस्य पुरा किल । पंचविंशतितत्त्वानि ज्ञात्वा मुक्तिमवाप्नुयात्

Посему в древние времена его имя воистину произносили как «Бхутешвара». Познав двадцать пять таттв, человек может обрести мокшу — освобождение.

Verse 24

भूतेशरुद्रं संपूज्य गच्छेद्वै मुक्तिमव्ययाम् । इति संक्षेपतः प्रोक्तमादि रुद्रस्य कीर्तनम् । कीर्तनीयं द्विजातीनां कीर्तितं पुण्यवर्द्धनम्

Тот, кто совершит полное поклонение Бхутеша-Рудре, воистину достигнет нетленной мокши. Так вкратце изложено прославление изначального Рудры. Это славословие следует читать двиджам, «дваждырождённым»; при чтении оно умножает заслугу.

Verse 87

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभास खण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य एकादशरुद्रमाहात्म्ये भूतेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्ताशीतितमोऽध्यायः

Так завершается восемьдесят седьмая глава, именуемая «Описание величия Бхутешвары», в Прабхаса-кханде святой Сканда-махапураны, в разделе «Махатмья Прабхаса-кшетры» и прославлении Одиннадцати Рудр.