
В этой адхьяе указывается место знаменитого лингама по имени Пāṇḍавешвара в южной части священного комплекса и говорится, что его установили по очереди пятеро Пāṇḍавов. Событие относится ко времени их скрытных странствий и лесной жизни; по случаю паломничества они приходят в Прабхāса-кшетру. В календарный день Сомапарван, на берегу воды, они совершают освящение и установление лингама в присутствии жрецов-исполнителей. Назначаются риши Маркандейя и другие выдающиеся брахманы-ртвиджи; совершается абхишека с ведическим чтением и раздачей ритуальных даров, включая дарение коров. Мудрецы, довольные тем, что лингам установлен по правилам, провозглашают фаласрути: поклоняющийся этому лингаму, освящённому Пāṇḍавами, становится почитаемым даже среди девов и нечеловеческих родов; верное поклонение приносит заслугу, равную Ашвамедхе. Далее уточняется, что заслуга возрастает при омовении в Саннихитā-кунде и поклонении Пāṇḍавешваре, особенно на протяжении месяца Мāгха, что завершается возвышенным богословским отождествлением с Пурушоттамой. Говорится, что даже одно даршана многократно усиливает уничтожение греха; при этом лингам описан в вайшнавской форме, показывая сектантское соединение в контексте шайвского святилища.
Verse 1
ईश्वर उवाच । तस्यास्तु दक्षिणे भागे स्थितं लिंगं महाप्रभम् । पांडवेश्वरनामाढ्यं पंचभिः स्थापितं क्रमात्
Ишвара сказал: к югу от того места стоит лингам великого сияния, Махапрабха; он славен именем Пандавешвара (Pāṇḍaveśvara) и был установлен по порядку пятью (Пандавами).
Verse 2
गुप्तचर्यां यदा याताः पांडवा वनवासिनः । तीर्थयात्राप्रसंगेन प्रभासं क्षेत्रमागताः
Когда Пандавы, жившие в лесу, вступили в период тайного пребывания (гуптачарья), по случаю паломничества к тиртхам они пришли в священное поле Прабхаса.
Verse 3
तस्मिन्काले महादेवि सं प्राप्ते सोमपर्वणि । स्थापयामासुस्ते सर्वे लिंगं संनिहिता तटे
В то время, о великая Богиня, когда наступил праздничный день Сомы, все они установили лингам на берегу в Самнихитье.
Verse 4
मार्कण्डप्रमुखान्कृत्वा ऋत्विजो ब्राह्मणोत्तमान् । वेदोक्तैः कारयामासुरभिषेकं वृषान्ददुः
Назначив жрецами-ритвиджами лучших брахманов во главе с Маркандейей, они совершили омовение-освящение по ведическим предписаниям и пожертвовали быков.
Verse 5
ततः प्रसन्ना ऋषयो मार्कंडप्रमुखाः प्रिये । प्रतिष्ठितस्य लिंगस्य पांडवैर्वरवर्णिनि
Затем, о возлюбленная, мудрецы во главе с Маркандейей возрадовались, о светлоликая, лингаму, должным образом установленному Пандавами.
Verse 6
ऋषय ऊचुः । ये चैतत्पूजयिष्यंति लिंगं पांडवपूजितम् । ते वै पूज्या भविष्यंति देवदानवरक्षसाम्
Мудрецы сказали: «Те, кто будет почитать этот лингам, почтенный Пандавами, воистину станут достойными почитания даже среди богов, данавов и ракшасов».
Verse 7
अश्वमेधफलं तेषां सम्यक्छ्रद्धार्चनेन वै । भविष्यति न संदेहो ह्यस्मद्वाक्यप्रभावतः
При надлежащем поклонении, совершённом с верой, они обретут плод жертвоприношения Ашвамедха; в этом нет сомнения — силою нашего слова.
Verse 8
स्नात्वा संनिहिताकुंडे योऽर्चयेत्पांडवेश्वरम् । माघे मासि समग्रे तु स साक्षात्पुरुषोत्तमः
Кто, омывшись в Самнихита-кунде, затем поклонится Пандевешваре — особенно в течение всего месяца Магха, — тот становится явно благословенным, словно достиг самого Пурушоттамы, Верховной Личности.
Verse 9
दर्शनेनापि तस्यापि पापं याति सहस्रधा । विष्णुरूपो हि स प्रोक्तो नात्र कार्या विचारणा
Даже одним лишь созерцанием Его грех сокрушается тысячекратно. Ибо сказано, что Он — сама форма Вишну; здесь не требуется никаких рассуждений.
Verse 86
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये संनिहित्यामाहात्म्ये पांडवेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम षडशीतितमोऽध्यायः
Так завершается восемьдесят шестая глава, именуемая «Описание величия Пандевешвары», в Самнихити-махатмье внутри Прабхаса-кшетра-махатмьи, в седьмом разделе — Прабхаса-кханде — святого «Сканда-махапураны», в Самхите из восьмидесяти одной тысячи шлок.