
Эта глава построена как диалог Деви и Ишвары, раскрывающий происхождение, местоположение и ритуальную действенность тиртхи Саннихидхья — священной воды, описанной как великий поток в образе реки. Деви спрашивает, каким образом почитаемая Маханади, связанная с Курукшетрой, присутствует здесь и какие плоды приносит омовение и сопутствующие обряды. Ишвара отвечает, что эта тиртха благоприятна и уничтожает грехи даже одним лишь созерцанием и прикосновением, и указывает её место к западу на обозначенном расстоянии от Адинаряяны. Далее повествование связывает явление тиртхи с историко-богословским эпизодом: опасаясь Джарасандхи, Вишну переселяет ядавов в Прабхасу и просит океан даровать им обитель. Во время затмения в пору парва (когда Раху «схватывает» солнце) Вишну утешает ядавов, входит в самадхи и вызывает благую водную струю — śubhā vāridhārā, прорывающую землю ради ритуального омовения. Ядавы омываются во время затмения и, как сказано, получают полный плод паломничества в Курукшетру. Глава также устанавливает усиления ритуальных заслуг: омовение здесь во время затмения даёт целостный плод жертвоприношения Агништома; угощение брахмана пищей «шести вкусов» умножает заслугу; хома и джапа мантр приносят «крора-кратный» результат за каждое подношение или повторение. Рекомендуются дар золота и поклонение Ади-деве Джанардане; завершается всё пхалашрути: верному слушателю этого сказания отпускаются грехи.
Verse 1
देव्युवाच । तत्र संनिहिता प्रोक्ता या त्वया वृषभध्वज । कथं देव समायाता कुरुक्षेत्रान्महानदी । किं प्रभावा तु सा प्रोक्ता फलं स्नानादिकेन किम्
Богиня сказала: «О Владыка с бычьим знаменем, ты говорил, что там пребывает река по имени Самнихита. Как пришла эта великая река из Курукшетры, о Боже? В чём её сила, и какой плод даруют омовение и прочие обряды?»
Verse 2
ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि यत्र संनिहिता शुभा । पापघ्नी सर्वजंतूनां दर्शनात्स्पर्शनादपि
Ишвара сказал: «Слушай, о Богиня, я объясню, где пребывает благодатная Самнихита: она уничтожает грехи всех существ даже одним лишь взглядом и прикосновением».
Verse 3
आदिनारायणाद्देवि पश्चिमे धनुषां त्रये । संस्थिता सा महादेवी सरिद्रूपा महानदी
О Деви, в трёх длинах лука к западу от Адинаряяны пребывает та Великая Богиня — великая река, принявшая облик священного ручья.
Verse 4
कथयामि समासेन तदुत्पत्तिं शृणु प्रिये । जरासंधभयाद्देवि विष्णुः परिजनैः सह
Я кратко поведаю о её происхождении — слушай, возлюбленная. О Деви, из страха перед Джарасандхой Вишну вместе со своими спутниками…
Verse 5
गृहीत्वा यादवान्सर्वान्बालवृद्धवणिग्जनान् । स शून्यां मथुरां कृत्वा प्रभासं समुपागतः
Собрав всех ядавов — детей, старцев и торговый люд, — он опустошил Матхуру и затем прибыл в Прабхасу.
Verse 6
समुद्रं प्रार्थयामास स्थानं संवासहेतवे । एतस्मिन्नेव काले तु देवदेवो दिवाकरः
Он воззвал к Океану, прося место, пригодное для обитания. И в то самое время бог богов — Солнце — …
Verse 7
संग्रस्तो राहुणा देवि पर्वकाले ह्युपस्थिते । तं दृष्ट्वा यादवाः सर्वे विषादं परमं गताः
О Деви, во время парвана (в пору затмения) Солнце было схвачено Раху. Увидев это, все ядавы погрузились в величайшую скорбь.
Verse 8
अप्राप्ताः संनिहित्यायां तानुवाच जनार्द्दनः । मा विषादं यदुश्रेष्ठा व्रजध्वं मयि संस्थिते
Прежде чем они достигли Самнихити, Джанардана сказал им: «Не скорбите, о лучшие из Яду; идите вперёд, утвердив ум во Мне».
Verse 9
दृश्यतां मत्प्रभावोऽद्य धर्मा र्थमिह भूतले । आनयिष्याम्यहं सम्यक्पुण्यं सांनिहितं सरः
«Да будет сегодня явлена моя сила ради дхармы на этой земле. Я непременно явлю благодатное озеро Самнихита — священный тиртха, исполненный заслуг».
Verse 10
एवमुक्त्वा स भगवान्समाधिस्थो बभूव ह । एवं संध्यायतस्तस्य विष्णोरमिततेजसः
Сказав так, Благословенный Владыка пребывал в самадхи. И когда Вишну, сияние которого неизмеримо, созерцал таким образом—
Verse 11
प्रादुर्भूता ततस्तस्य वारिधाराऽग्रतः शुभा । बिभेद्य धरणीपृष्ठं स्नानार्थं चासुरद्विषः
Тогда перед ним явился благой поток воды, разверзший поверхность земли,—дабы Враг асуров даровал место для священного омовения.
Verse 12
तत स्ते यादवाः सर्वे रामसांबपुरोगमाः । चक्रुः स्नानं महादेवि राहुग्रस्ते दिवाकरे
Затем все Ядавы — во главе с Рамой и Самбой — совершили священное омовение, о Махадеви, когда Раху поглотил Солнце (во время затмения).
Verse 13
प्राप्तपुण्या बभूवुस्ते संनिहित्यासमुद्भवम् । कुरुक्षेत्रस्य यात्रायाः प्राप्य सम्यक्फलं हि ते
Они обрели заслугу, возникшую от Саṃнихити; воистину, они получили полный плод паломничества в Курукшетру.
Verse 14
एवं तत्समनुप्राप्तं पुण्यं सान्निहितं सरः । तत्र स्नात्वा महादेवि राहुग्रस्ते दिवाकरे । अग्निष्टोमस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोत्यशेषतः
Так было обретено благодатное озеро Саннихита. О Махадеви, кто омоется там, когда Раху захватывает Солнце, тот без остатка получает плод жертвоприношения Агништома.
Verse 15
यस्तत्र भोजयेद्विप्रं षड्रसं विधिपूर्वकम् । एकेन भोजितेनैव कोटिर्भवति भोजिता
Кто в том святом месте по обряду накормит брахмана шестью вкусами, тот, накормив лишь одного, обретает заслугу, словно накормил коти людей.
Verse 16
यस्तत्र कारयेद्धोमं संनिहित्यासमीपतः । एकैकाहुतिदानेन कोटिहोमफलं लभेत्
Кто устроит там, близ Саннихитьи, совершение хомы, тот, принося каждое отдельное возлияние, обретает плод коти хом.
Verse 17
मन्त्रजाप्यं तु कुरुते तत्र स्थाने स्थितो यदि । एकैकमंत्रजाप्येन कोटिजाप्यफलं लभेत्
Если, пребывая в том месте, человек совершает мантра-джапу, то каждым единичным повторением мантры он обретает плод коти повторений.
Verse 18
सुवर्णदानं दातव्यं तत्र यात्राफलेप्सुभिः । स्नात्वा संपूजनीयश्च आदिदेवो जनार्द्दनः
Те, кто желает обрести полный плод паломничества там, должны совершить дар золота; и, омывшись, надлежит должным образом поклониться Джанардане (Janārdana), первозданному Владыке.
Verse 19
इति वै कथितं सम्यक्फलं सांनिहितं तव । श्रुतं पापहरं नृणां सम्यक्छ्रद्धावतां प्रिये
Так тебе надлежащим образом поведан истинный плод Самнихитьи (Saṃnihityā). О возлюбленная, если это услышано с подлинной верой, оно становится для людей уничтожителем грехов.
Verse 85
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये संनिहित्यामाहात्म्यवर्णनंनाम पंचाशीतितमोऽध्यायः
Так завершается восемьдесят пятая глава, именуемая «Описание величия Самнихитьи (Saṃnihityā)», в первой части «Махатмьи Прабхаса-кшетры», в седьмом разделе — Прабхаса-кханде — досточтимого «Сканда-махапураны», в «Экашиити-сахасри-самхите».