Adhyaya 82
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 82

Adhyaya 82

Глава построена как беседа: Деви спрашивает Ишвару о смысле, местоположении и действенности «Чакра-тиртхи». Ишвара рассказывает мифический пролог из войны девов с асурами: Хари (Вишну), поразив демонов, омыл окровавленный Сударшана-чакру в определённом месте; это омовение стало освящающим событием, утвердившим данную тиртху. Далее описывается внутренняя полнота святыни: в ней пребывает неисчислимое множество вспомогательных тиртх, а ритуальная сила особенно возрастает в день Экадаши и во время солнечных и лунных затмений. Купание здесь приносит совокупный плод купаний во всех тиртхах; дары, принесённые здесь, объявляются заслугой неизмеримой. Местность названа Вишну-кшетрой с определённой мерой и границами. Глава перечисляет имена места в разных кальпах — Koṭitīrtha, Śrīnidhāna, Śatadhāra, Cakratīrtha — и подчёркивает, что аскеза, изучение Вед, соблюдение агнихотры, шраддха и различные обеты-искупления (prāyaścitta), совершённые здесь, многократно умножают заслугу по сравнению с иными местами. Завершается всё широкой пхала-шрути: тиртха уничтожает грехи и исполняет желания, простирая милость даже на рождённых в униженных условиях, и обещает высокий удел тем, кто умирает здесь.

Shlokas

Verse 1

। देव्युवाच । चक्रतीर्थेति किं नाम त्वया प्रोक्तं वृषध्वज । कुत्र तिष्ठति तत्तीर्थं किं प्रभावं वदस्व मे

Богиня сказала: «О Владыка со знаменем Быка, ты упомянул “Чакра-тиртху” — что это за имя? Где находится эта священная тиртха и какова её сила? Скажи мне».

Verse 2

ईश्वर उवाच । पुरा देवासुरे युद्धे हत्वा दैत्याञ्जनार्द्दनः । चक्रं प्रक्षालयामास तत्र वै रक्तरंजितम्

Ишвара сказал: «В древности, в войне богов и асуров, Джанардана, сразив дайтьев, омыл там свой диск, окрашенный кровью».

Verse 3

अष्टकोटिसुतीर्थानि तत्रानीय स्वयं हरिः । तीर्थे प्रकल्पयामास शुद्धिं कृत्वा सुदर्शने । तीर्थस्य चक्रे नामापि चकतीर्थमिति श्रुतम्

Сам Хари (Вишну) привёл туда восемь крор превосходных тиртх и утвердил их в том месте. Очистив Сударшану, Он даровал святому броду имя; и он прославился как «Чакра-тиртха».

Verse 4

अष्टायुतानि तीर्थानामष्टौ कोट्यस्तथैव च । तत्र संति महादेवि चक्रतीर्थे न संशयः

О Махадеви, в Чакра-тиртхе пребывают восемь ают тхиртх —и также восемь крор—; в этом нет сомнения.

Verse 5

यस्तत्र कुरुते स्नानमेकचित्तो नरोत्तमः । सर्वतीर्थाभिषेकस्य स प्राप्नोत्यखिलं फलम्

О лучший из людей, кто совершает там омовение с однонаправленным умом, тот обретает целиком плод, равный плоду абхишеки во всех тиртхах.

Verse 6

तीर्थानामष्टकोटिस्तु निवसंति वरानने । एकादश्यां विशेषेण चन्द्रसूर्यग्रहे तथा

О прекрасноликая, там пребывают восемь крор тиртх — особенно в Экадаши (одиннадцатый лунный день), а также во время лунных и солнечных затмений.

Verse 7

तत्र स्नात्वा महादेवि यज्ञकोटिफलं लभेत् । तस्यैव कल्पनामानि शृणु ते कथयाम्यहम्

О Махадеви, совершив омовение там, обретают плод, равный плоду одного крори яджн — десяти миллионов жертвоприношений. Теперь слушай: я поведаю тебе имена, под которыми эта тиртха известна в разных кальпах.

Verse 8

कोटितीर्थं पूर्वकल्पे श्रीनिधानं द्वितीयके । तृतीये शतधारं च चक्रतीर्थं चतुर्थके

В прежней кальпе оно называлось Коṭитиртха; во второй — Шриндхана; в третьей — Шатадхара; а в четвертой — Чакратиртха.

Verse 9

एवं ते कल्पनामानि ह्यतीतान्यखिलानि वै । कथितान्येवमन्यानि ज्ञेयानि विबुधैः क्रमात्

Так тебе поведаны все имена, принадлежавшие прошедшим кальпам; и прочие имена мудрые должны понимать по порядку.

Verse 10

तत्र यद्दीयते दानं तस्य संख्या न विद्यते । अर्द्धक्रोशप्रमाणं हि विष्णुक्षेत्रं प्रकीर्त्तितम्

Какое бы подаяние ни было дано там, его счет становится неизмеримым. То Вишну-кшетра провозглашено простирающимся на полкроши.

Verse 11

ब्रह्महत्या नोपसर्पेत्सत्यमेतन्मयोदितम् । मासोपवासी तत्क्षेत्रे अग्निहोत्री यतव्रतः

Грех брахма-хатья не приближается (к пребывающему там) — это истину я возвещаю. В том кшетре тот, кто постится месяц, совершает агнихотру и хранит обеты самообуздания,—

Verse 12

स्वाध्यायी यज्ञयाजी च तपश्चांद्रायणा दिकम् । तिलोदकं पितॄणां च श्राद्धं च विधिपूर्वकम्

—(такой человек становится) преданным свадхьяе, священному изучению, и совершению яджн; исполняет аскезы, такие как чандраяна и прочие; приносит предкам тилодаку — воду с кунжутом; и совершает шраддху по установленному обряду.

Verse 13

एकरात्रं त्रिरात्रं वा कृच्छ्रं सांतपनं तथा । मासोपवासं तच्चैव अन्यद्वा पुण्यकर्म तत्

Будь то пост на одну ночь или на три ночи, либо покаяния Кṛччхра и Сāṃтапана, либо пост в течение месяца — или любое иное благочестивое деяние — совершённое там становится особенно священным.

Verse 14

दैत्यारिक्षेत्रमासाद्य यत्किंचित्कुरुते नरः । अन्यक्षेत्रात्कोटिगुणं पुण्यं भूयान्न संशयः

Достигнув Дайтьяри-кшетры, что бы ни совершил человек — даже малое — приносит заслугу в крор раз большую, чем в иных святых местах; в этом нет сомнения.

Verse 15

सुदर्शने वरे तीर्थे गोदानं तत्र दापयेत् । सम्यग्यात्राफलप्रेप्सुः सर्वपापविशुद्धये

У превосходного священного брода, именуемого Сударшана, тот, кто желает полного плода паломничества и очищения от всех грехов, должен совершить там дар коровы (го-дана).

Verse 16

चंडालः श्वपचो वाऽपि तिर्यग्योनिगतस्तथा । तस्मिंस्तीर्थे मृतः सम्यगाच्युतं लोकमाप्नुयात्

Даже чандала, или швапака, или рожденный в животном лоне — если он должным образом умрёт у того тиртхи — достигает мира Ачьюты, Непреходящего Владыки.

Verse 17

इति संक्षेपतः प्रोक्तं चक्रतीर्थसमुद्भवम् । माहात्म्यं सर्वपापघ्नं सर्वकामफलप्रदम्

Так вкратце поведано о возникновении Чакра-тиртхи и о её махатмье, что уничтожает все грехи и дарует плоды всякого достойного желания.

Verse 82

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये दैत्यसूदन माहात्म्यप्रसंगेन चक्रतीर्थोत्पत्तिवृत्तान्तमाहात्म्यवर्णनंनाम द्व्यशीतितमोऽध्यायः

Так завершается восемьдесят вторая глава, именуемая «Описание славы повествования о возникновении Чакратиртхи в связи с эпизодом о Дайтьясудане», в первом разделе «Прабхаса-кшетра-махатмья» седьмого «Прабхаса-кханды» «Шри Сканда-махапураны», в составе «Экаашити-сахасри-самхиты».