Adhyaya 78
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 78

Adhyaya 78

Ишвара наставляет Махадеви отправиться к божеству Вайшванарешваре, пребывающему в юго-восточном (āgneya) направлении и описанному как находящееся «в пределах пяти луков» — в измеренной границе пространства. Это божество прославляется как pāpa-ghna, уничтожающее грех и нечистоту как через даршану (священное созерцание), так и через спаршу (прикосновение). Далее следует назидательная легенда: однажды попугай (śuka) свил гнездо во дворце и долго жил там со своей подругой. Пара часто совершала прадакшину (pradakṣiṇā), обход по правой стороне, не из явной преданности, а из привязанности к месту гнезда; со временем они умерли. По силе этого места они вновь родились как jātismara (помнящие прежние рождения) и прославились как Лопамудра и Агастья. Вспоминая прежнее тело, Агастья произносит гатху: тот, кто должным образом совершает обход и созерцает Владыку Огня — Вахнишy (Vahnīśa), — обретает славу, как он сам некогда. В завершение даётся предписание обряда: омыть божество топлёным маслом (ghṛta-snāna), поклоняться по правилу и с верой даровать золото достойному брахману. Исполнивший это получает полный плод паломничества; преданный достигает Вахни-локи (Vahni-loka) и радуется там в течение неразрушимого времени. Колофон указывает, что это 78-я глава данного раздела Прабхаса-кханды.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि देवं वैश्वानरेश्वरम् । तस्यैवाग्नेयकोणस्थं धनुषां पंचके स्थितम्

Ишвара сказал: Затем, о Великая Богиня, следует идти к Владыке Вайшванарешваре. Его святилище находится в юго-восточном углу, на расстоянии пяти длин лука от того места.

Verse 2

पापघ्नं सर्वजंतूनां दर्शनात्स्पर्शनादपि । तत्र कश्चिच्छुकः पूर्वं नीडं देवि चकार ह

Это место уничтожает грехи всех существ — даже одним лишь взглядом или прикосновением. Там некогда, о Богиня, один попугай свил своё гнездо.

Verse 3

प्रासादे भार्यया सार्द्धं निवस न्सुचिरं स्थितः । ततस्तौ दंपती नित्यं प्रदक्षिणं प्रचक्रतुः

Долгое время он жил в том храме-дворце вместе со своей супругой. Затем эта чета стала ежедневно совершать прадакшину — благоговейный обход вокруг святыни.

Verse 4

कुलायस्य वशाद्देवि न तु भक्त्या कथंचन । कालेन महता तौ च पंचत्वं समुपस्थितौ

О Богиня, это было по силе прежних склонностей (кулāя), а вовсе не из преданности. По прошествии долгого времени оба они пришли к смерти.

Verse 5

जातौ तेन प्रभावेन उक्तौ जातिस्मरौ भुवि । लोपामुद्रागस्त्यनामप्रसिद्धिं परमां गतौ

Силою того деяния они родились на земле, наделённые памятью о прежних рождениях; и достигли высочайшей славы под именами Лопамудра и Агастья.

Verse 6

अथ गाथा पुरी गीता अगस्त्येन महात्मना । स्मरता पूर्वदेहं तु विस्मयेनानुभूतिजा

Тогда великодушный Агастья воспел полную гатху, рожденную из изумления и внутреннего переживания, вспоминая своё прежнее тело (прошлую жизнь).

Verse 7

कृत्वा प्रदक्षिणं सम्यग्वह्नीशं यः प्रपश्यति । नूनं प्रसिद्धिमाप्नोति इतश्चाहं यथा पुरा

Кто, совершив должным образом прадакшину (обход по часовой стрелке), узрит Вахнишу, Владыку Огня, тот несомненно обретёт славу — как и я некогда здесь.

Verse 8

एवं देवि तवाख्यातं माहात्म्यं वह्निदैवतम् । श्रुतं पापहरं नृणां सर्वकामफलप्रदम्

Так, о Богиня, тебе возвещено величие божества Огня (Вахнидайвата); услышав это, люди избавляются от грехов и получают плоды всех желаний.

Verse 9

घृतेन तं तु संस्नाप्य विधिना वै समर्चयेत् । हेम दद्याच्च विप्रेंद्र सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः

Омовив это божество топлёным маслом (гхи) и почтив его по установленному обряду, о лучший из брахманов, следует также даровать золото, с должной верой.

Verse 10

एवं कृत्वा विधानेन सम्यग्यात्राफलं लभेत् । वह्निलोकं तु संप्राप्य मोदते कालमक्षयम्

Поступив так по предписанному обряду, обретают полный плод паломничества; достигнув же мира Огня (Вахнилоки), радуются в течение неистощимого времени.

Verse 78

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीति साहरुया संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये वैश्वानरेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टसप्तति तमोऽध्यायः

Так завершается семьдесят восьмая глава, именуемая «Описание славы Вайшванарешвары (Vaiśvānareśvara)», в Прабхаса-кханде — в составе Прабхаса-кшетра-махатмьи — «Шри Сканда Махапураны» (Ekāśīti-sāharuyā-saṃhitā).