
Глава 76 даёт краткое богословско‑ритуальное наставление, оформленное как речь Ишвары (Īśvara). В ней говорится о паре чрезвычайно заслугоносных лингамов, находящихся близ Девадевы (Devadeva) в священной области, связанной с Сомешварой (Someshvara), и утверждается, что они были установлены (pratiṣṭhita) Лакулишей (Lakulīśa). Этот двойной храмовый комплекс именуется «Лакулешвара» (Lakuleśvara) и почитается как anuttama — наивысший объект для даршана (darśana). Текст присоединяет обетование очищения: одно лишь созерцание, как сказано, освобождает от грехов вплоть до предела круговорота рождения и смерти. Предписывается особое соблюдение в месяце Бхадрапада (Bhādrapada), в день Шукла Чатурдаши (Śukla Caturdaśī): пост (upavāsa) и ночное бодрствование (prajāgara). Порядок обряда таков: сначала поклонение Лакулише в воплощённом образе (mūrtimant), затем — раздельное поклонение двум лингамам по должному уставу с последовательными гимнами и мантрами (stuti‑mantra). Провозглашённый плод (phalaśruti) — достижение «высшей обители», где пребывает Махешвара (Maheśvara), что завершает главу спасительным итогом.
Verse 1
ईश्वर उवाच । तस्यैव देवदेवस्य समीपस्थं विराजते । लिंगद्वयं महापुण्यं लकुलीशप्रतिष्ठितम्
Ишвара сказал: «Совсем близко к тому самому Богу богов сияет пара величайше святых лингамов, установленных Лакулишей».
Verse 2
लकुले श्वरनामास्ति तस्य लिंगद्वयस्य वै । तद्दृष्ट्वा देवदेवस्य लिंगद्वयमनुत्तमम्
Есть святое место, именуемое Лакулишвара, где воистину пребывают два лингама. Узрев эти непревзойдённые парные лингамы Бога богов (Махадевы), человек исполняется благоговения.
Verse 3
मुच्यते सकलात्पापादाजन्ममरणांतिकात् । तत्र शुक्लचतुर्द्दश्यां मासि भाद्रपदे प्रिये
Человек освобождается от всех грехов, даже от тех, что тянутся до самого предела рождения и смерти. И там, о возлюбленная, в четырнадцатый лунный день светлой половины (шукла-чатурдаши) месяца Бхадрапада—
Verse 4
उपवासपरो भूत्वा यः करोति प्रजागरम् । मूर्त्तिमंतं तु संपूज्य लकुलीशं महाप्रभम्
Кто, пребывая в посте, совершает всенощное бодрствование (праджагара) и должным образом поклоняется великому и сияющему Господу Лакулише в Его явленном образе—
Verse 5
ततः संपूज्य विधिना तत्र लिंगद्वयं पृथक् । सम्यक्पूजाविधानेन स्तुतिमंत्रैरनुक्रमात् । स याति परमं स्थानं यत्र देवो महेश्वरः
Затем, совершив по должному уставу поклонение, следует отдельно почтить там два лингама; правильным порядком пуджи и гимнами с мантрами по последовательности — достигают высшей обители, где пребывает Господь Махешвара.
Verse 76
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये सोमेश्वरमाहात्म्ये कलकलेश्वरसमीपवर्ति लकुलीशलिंगद्वयमाहात्म्यवर्णनंनाम षट्सप्ततितमोऽध्यायः
Так завершается семьдесят шестая глава, именуемая «Описание величия двойного лингама Лакулиши, находящегося близ Калакалешвары», в Сомешвара-махатмье, в Прабхаса-кханде «Шри Сканда-махапураны», в Самхите из восьмидесяти одной тысячи стихов.