
Эта глава построена как богословский диалог Шивы и Деви и одновременно служит кратким путеводителем по Прабхаса-кшетре. Ишвара направляет Деви к святилищу Кумарешвары, где пребывает чрезвычайно могущественный лингам, способный уничтожать тяжкие грехи и великие прегрешения (mahāpātaka-nāśana). Текст уточняет расположение святыни, соотнося её с направлениями Варуна и Найрита и с ориентиром Гаури-тапована, вписывая место в «читаемую» сакральную топографию. В повествовании о происхождении говорится, что лингам был установлен Шанмукхой (Кумарой/Скандой) после великой тапасьи, чем объясняются имя и духовная власть святилища. Далее вводится сопоставление заслуг: один день правильного поклонения Кумарешваре по предписанному обряду (vidhi) приносит полную заслугу, которую в иных местах получают лишь после многомесячного почитания. Подчёркнуты нравственные условия: оставить kāma, krodha, lobha, rāga и matsara, и принять брахмачарью — аскетическую сдержанность — даже ради одного акта поклонения. В завершение утверждается, что поклонение, совершённое должным образом, дарует истинный плод паломничества (yātrā-phala).
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि कुमारेश्वरमुत्तमम् । लिंगं महाप्रभावं हि महापातकनाशनम्
Ишвара сказал: Затем, о Великая Богиня, следует отправиться к превосходному Кумарешваре — к Линге великой силы, уничтожающему даже тягчайшие грехи.
Verse 2
धनुषां त्रिंशता देवि वरुणान्नैऋते स्थितम् । गौरीतपोवनाद्देवि दक्षिण स्थानसंस्थितम्
О Богиня, это место находится в тридцати длинах лука к юго‑западу от Варуны и лежит к югу от рощи подвижничества Гаури.
Verse 3
षण्मुखेन महादेवि तत्र कृत्वा महत्तपः । प्रतिष्ठितं महालिंगं कुमारेशस्ततोऽभवत्
О Великая Богиня, там Шанмукха совершил великое подвижничество; затем был установлен великий Линга, и потому он стал известен как Кумарешвара.
Verse 4
यस्तं पूजयते भक्त्या मासमेकं निरन्तरम् । षण्मासस्यार्चनेनैव यत्पुण्यमुपजायते
Кто поклоняется Ему с преданностью непрерывно в течение одного месяца, обретает тот же самый плод, какой иначе возникает от поклонения в течение шести месяцев.
Verse 5
तत्पुण्यं सकलं तस्य कुमारेशार्चनात्सकृत् । लभते दिवसैकेन विधिना यदि पूजयेत्
Всё это благочестие целиком он обретает, поклоняясь Кумареше хотя бы один раз — если совершит обряд по установленному правилу — в течение одного дня.
Verse 6
कामं क्रोधं तथा लोभं रागं त्यक्त्वा तु मत्सरम् । ब्रह्मचारी यतिर्भूत्वा सकृदप्येनमर्चयेत्
Отбросив вожделение, гнев, алчность, привязанность и зависть, став брахмачарином и обретя дисциплину, подобную аскету, следует поклониться Ему хотя бы один раз.
Verse 7
एवं संपूजिते देवि सम्यग्यात्रा फलं लभेत्
О Богиня, когда Его так должным образом почитают, человек обретает полный и надлежащий плод паломничества.
Verse 73
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये कुमारेश्वरमाहात्म्यवर्णनं नाम त्रिसप्ततितमोऽध्यायः
Так завершается семьдесят третья глава, именуемая «Описание величия Кумарешвары», в Прабхаса-кханде, в составе «Махатмьи Прабхаса-кшетры», почитаемого «Сканда-махапураны», в «Экашиити-сахасри самхите».